4. The Inconsiderate Emailer. 不考慮別人、隨便轉(zhuǎn)發(fā)郵件。Addicted to the "reply all" function, this "cc" supporter clogs colleagues' already-overflowing inboxes with unnecessary messages. This person also marks less-than-critical emails as "high priority" and sends enormous attachments that crash unwitting recipients' computers.
這類喜歡“轉(zhuǎn)發(fā)”的人對“回復所有人”的功能上癮,他們用不必要的信息阻塞同事們已撐滿了的收件箱。他們把并不重要的電子郵件標記為“緊急”,發(fā)出大體積的附件,讓不知情的收件人電腦崩潰。
The right approach: Break the habit of using email as your default mode of communication, as many conversations are better suited for quick phone calls or in-person discussions. The benefit? The less email you send, the less you're likely to receive.
正確做法:改掉把郵件作為默認溝通方式的習慣,打個簡短的電話或當面討論更適合許多交流需要。 好處? 你發(fā)的郵件越少、收到的可能就越少。
5. The Interrupter. 常常打擾別人。The Interrupter has little regard for others' peace, quiet or concentration. When this person is not entering your work area to request immediate help, the Interrupter is in meetings loudly tapping on a laptop, fielding calls on a cell phone, or initiating off-topic side conversations.
常常打擾別人的人很少考慮別人的安寧和人家是不是在集中精力做事。如果這個人不是進入你的辦公區(qū)請求立即獲得幫助,他/她一定也是在會議中大聲地敲著筆記本電腦、打電話或在一旁說題外話。
The right approach: Don't let competing demands and tight deadlines trump basic common courtesy. Simply put, mind your manners to build healthy relationships at work.
正確做法:不要只考慮緊急的需求和緊迫的時間,而逾越了基本的禮貌。簡單地說,注意禮貌,在工作中建立良好的關系。
6. The Stick in the Mud. 刻板的員工。This person is all business all of the time. Disapproving of any attempt at levity, the constant killjoy doesn't have fun at work and doesn't think anyone else should either.
這類人任何時候都是一副工作面孔。這種煞風景的人反對任何玩笑,在工作中毫無樂趣,也認為別人不應該有樂趣。
The right approach: Have a sense of humor and don't be afraid to laugh at yourself once in awhile. A good laugh can help you build rapport, boost morale, and deflate tension when working under stressful situations.
正確做法:培養(yǎng)幽默感,不妨偶爾嘲笑一下自己。一個好笑話能幫助你建立和諧關系、提升士氣、緩解工作壓力下的緊張情緒。
It's fairly easy to spot the qualities that make the above individuals irritating -- at least when the behaviors are displayed by others. It can be a challenge to recognize when you exhibit them yourself. You may not realize, for instance, that you always pepper your communications with industry- or company-specific jargon, even when speaking with new employees or outside contacts. Though you may not be a full-fledged Interrupter or Stick in the Mud, take care to avoid heading down their paths.
上面幾類令人不悅的行為相當容易被注意到——至少在別人有那些行為的時候?梢獜淖约荷砩习l(fā)現(xiàn)往往是一大挑戰(zhàn)。例如,你也許沒有意識到自己在與人交流中大量使用行業(yè)或公司術語,甚至在和新員工或外部聯(lián)系人說話時也是如此。雖然你也許不是一位十足的習慣打擾別人的人或刻板的員工,也要小心不要朝著這樣的方向發(fā)展。
The best advice: Remember common courtesy and act toward others as you want them to act toward you.
最好的建議:別忘了通常的禮貌,己所不欲勿施于人。