食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

長(zhǎng)期加班對(duì)你危害極大

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2009-01-13
核心提示:Working long hours can greatly increase the risk of suffering injury or illness, a study says. 研究顯示,長(zhǎng)時(shí)間工作會(huì)大大增加受傷和生病的危險(xiǎn)。 Workers who do overtime were 61% more likely to become hurt or ill, once factors such as age and gender w


    Working long hours can greatly increase the risk of suffering injury or illness, a study says.

    研究顯示,長(zhǎng)時(shí)間工作會(huì)大大增加受傷和生病的危險(xiǎn)。

    Workers who do overtime were 61% more likely to become hurt or ill, once factors such as age and gender were taken into account.

    如果把年齡和性別等因素都考慮進(jìn)去的話,加班加點(diǎn)工作的員工受傷或生病的可能性會(huì)增加61%。

    And working more than 12 hours a day raised the risk by more than a third, the University of Massachusetts found.

    馬薩諸塞州大學(xué)研究發(fā)現(xiàn),如果一天工作超過(guò)12個(gè)小時(shí)的話,出現(xiàn)危險(xiǎn)情況的可能性會(huì)提高三分之一。

    Report co-author Allard Dembe said risk was not necessarily associated with how hazardous the job was.

    該研究報(bào)告的作者之一阿拉德·登貝說(shuō)發(fā)生危險(xiǎn)和工作本身的危險(xiǎn)程度并沒(méi)有必然的聯(lián)系。

    "The results of this study suggest that jobs with long working hours are not more risky merely because they are concentrated in inherently hazardous industries or occupations."

    “這項(xiàng)研究的結(jié)果顯示,長(zhǎng)時(shí)間的工作之所以風(fēng)險(xiǎn)更大并不僅僅因?yàn)檫@類工作所在的行業(yè)或職業(yè)本身有危險(xiǎn)。”

    And he said the findings, published in the Occupational and Environmental Health journal, supported initiative such as the 48-hour European Working Time Directive to cut the number of working hours.

    研究結(jié)果在《職業(yè)和環(huán)境衛(wèi)生》周刊上發(fā)表。他說(shuō)研究結(jié)果為《歐洲工作時(shí)間法》提供了依據(jù)。該法令規(guī)定了每周48小時(shí)工作制,旨在削減工作時(shí)間。

    From the records, researchers found 5,139 work-related injuries and illnesses, ranging from stress to cuts, burns and muscle injuries.

    在報(bào)告中,研究者們發(fā)現(xiàn)了5139種和工作有關(guān)的傷害和疾病,從緊張到割傷、燒傷、肌肉拉傷,各種情況都有。

    More than half of these injuries and illnesses occurred in jobs with extended working hours or overtime.

    半數(shù)以上的傷害和疾病都是由于加班加點(diǎn)、長(zhǎng)時(shí)間工作引起的。

    The researchers concluded that the more hours worked, the greater the risk of injury.

    研究者們得出的結(jié)論是:工作的時(shí)間越長(zhǎng),受到傷害的危險(xiǎn)越大。

    But they did not find that lengthy commutes to and from work had any impact on illness and injury.

    但是,他們并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)上下班長(zhǎng)時(shí)間乘車對(duì)傷害和疾病有任何影響。

    In the UK 14% of the working population--3.6m--work more than 48 hours a week.

    在英國(guó),14%的就業(yè)人口,也就是大約360萬(wàn)人口,每周的工作時(shí)間超過(guò)48小時(shí)。  

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 加班 危害
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 5.230 second(s), 964 queries, Memory 3.88 M