食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

端午節(jié)習(xí)俗大餐

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2009-06-01
核心提示:端午節(jié)就要到了,大家也在策劃著端午節(jié)假期的出行計(jì)劃吧。想象著香甜可口的粽子,真叫人垂涎欲滴!那么我們今天就來聊聊端午節(jié),讓您在端午節(jié)來臨之際,領(lǐng)略一下中華傳統(tǒng)的魅力吧! The Dragon Boat Festival, the 5th day of the 5th lunar month, has had a histor


    端午節(jié)就要到了,大家也在策劃著端午節(jié)假期的出行計(jì)劃吧。想象著香甜可口的粽子,真叫人垂涎欲滴!那么我們今天就來聊聊端午節(jié),讓您在端午節(jié)來臨之際,領(lǐng)略一下中華傳統(tǒng)的魅力吧!

    The Dragon Boat Festival, the 5th day of the 5th lunar month, has had a history of more than 2,000 years. It is usually in June in the Gregorian calendar.端午節(jié)(農(nóng)歷五月初五)是中國古老的傳統(tǒng)節(jié)日,始于春秋戰(zhàn)國時(shí)期,至今已有2000多年歷史。通常在陽歷的六月份。

    端午節(jié)吃什么?

    “粽包分兩髻,艾束著危冠。舊俗方儲(chǔ)藥,羸軀亦點(diǎn)丹。”端午節(jié)不可不吃的美味食物就是tsung-tse(粽子),這種傳統(tǒng)源于汨羅江邊的漁夫,將米丟入江中平息江中的蛟龍,希望它們不要傷害屈原。

    粽子tsung-tse:Glutinous rice(糯米) filled with meat, nuts or bean paste(豆醬) and wrapped in bamboo leaves. It is associated with Dragon Boat Festival with historical meaning.The custom of eating tsung-tse is also popular in North and South Korea, Japan and Southeast Asian nations.

    端午節(jié)喝什么?

    “櫻桃桑椹與菖蒲,更買雄黃酒一壺。”端午節(jié)嘗試一下雄黃酒吧。端午節(jié)這天,人們把雄黃倒入酒中飲用,并把雄黃酒涂在小孩兒的耳、鼻、額頭、手、足等處,希望這樣可以使孩子們不受蛇蟲的傷害。

    Adults drink realgar wine, which can fend off evil spirits.

    端午節(jié)玩什么? 
    “鼓聲三下紅旗開,兩龍躍出浮水來。棹影斡波飛萬劍,鼓聲劈浪鳴千雷。”端午節(jié)最應(yīng)景的節(jié)目就是賽龍舟。

    Dragon boat racing is an indispensable part of the festival, held all over the country. As the gun is fired, people will see racers in dragon-shaped canoes pulling the oars harmoniously and hurriedly, accompanied by rapid drums, speeding toward their destination.

    端午節(jié)戴什么?

    端午節(jié)最有特色的飾物就是香包(sachet)。小孩佩戴香包,傳說有避邪驅(qū)瘟之意。用含有多種香味的藥用植物做成的香包也可以預(yù)防疾病。

    On Dragon Boat Festival, parents also need to dress their children up with a sachet. They first sew little bags with colorful silk cloth, then fill the bags with perfumes or herbal medicines(草藥), and finally string them with silk threads. The sachet will be hung around the neck or tied to the front of a garment as an ornament. They are said to be able to ward off evil.

    端午節(jié)掛什么?

“不效艾符趨習(xí)俗,但祈蒲酒話升平。”

    許多人相信五月是一年中容易引發(fā)疾病的危險(xiǎn)時(shí)節(jié),因此必須有許多防備家人生病的措施。端午節(jié)時(shí),人們會(huì)將一種特別的植物-艾草掛在門口,作為保護(hù)之用。

    在門上掛艾葉和菖蒲hang branches of moxa and calamus around the doors of their homes 和懸鐘馗像display portraits of evil's nemesis, Chung Kuei都是為了驅(qū)疾避兇,討個(gè)吉利。  

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 端午節(jié) 習(xí)俗
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.137 second(s), 27 queries, Memory 0.95 M