食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

邁克爾·杰克遜之死:鎮(zhèn)靜劑是罪魁禍?zhǔn)?/h1>
放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2009-08-26
核心提示:The Los Angeles county coroner has ruled that Michael Jackson's death was caused by a lethal combination of powerful sedative drugs. Jackson's personal doctor, Conrad Murray, is the target of a manslaughter investigation led by Los Angeles police, a

    The Los Angeles county coroner has ruled that Michael Jackson's death was caused by a lethal combination of powerful sedative drugs.

    Jackson's personal doctor, Conrad Murray, is the target of a manslaughter investigation led by Los Angeles police, according to the Associated Press.

    Murray, a cardiologist who treated Jackson for insomnia, told a Los Angeles police official that he had injected Jackson with Propofol in the hours before his death on 25 June in a rented mansion in Los Angeles.

    In a sworn affidavit, Los Angeles detective Orlando Martinez said that Murray admitted to giving the 50-year-old Thriller singer a veritable cocktail of drugs to help him sleep the night before he died.

    Murray had been Jackson's personal physician for about six weeks, and told investigators that another doctor had introduced Jackson to Propofol.

    Martinez said that the Los Angeles county chief coroner, Dr Lakshmanan Sathyavagiswaran, reported Jackson had a lethal level of Propofol in his blood.

    Murray told police he used the drug to help Jackson sleep, and that he worried that the singer had become addicted to it. He said he tried to wean Jackson off the drug. Murray said Jackson had injection marks on his hands and feet.

    He told investigators that he had monitored Jackson's pulse and oxygen levels as he administered the sedatives during the night, and that Jackson remained awake despite several injections of drugs. He said Jackson had requested and demanded an injection of Propofol.

    Murray told investigators that at about 10.30am on 25 June, he left Jackson for less than two minutes to use the bathroom, and that Jackson was not breathing when he returned. He began CPR, injected more drugs and another aide summoned help.

    Murray has increasingly become the focus of police efforts to establish the cause of Jackson's death. Two offices and a pharmacy connected to him have been searched by police, as has his home. Federal drug enforcement agents were unable to find records of Murray's purchase of Propofol and have sought medical records from a handful of other physicians who had treated the singer.

    Martinez also said that in April, Jackson had offered to pay another doctor any price to obtain Propofol. The physician declined.

    Murray has gone into virtual hiding since Jackson's death. In his only public statement, he said in a video posted on YouTube that he had told the truth and "the truth will prevail".

    洛杉磯驗尸官已確定邁克爾·杰克遜死于注射致命劑量的強(qiáng)力鎮(zhèn)靜劑混合物。

    據(jù)美聯(lián)社報道,洛杉磯警方展開調(diào)查,確定杰克遜的私人醫(yī)生康拉德·穆雷是該起過失殺人罪的犯罪嫌疑人。

    為杰克遜治療失眠癥的心臟病醫(yī)生穆雷告訴洛杉磯警方,在杰克遜6月25日死于洛杉磯一套租用公寓里的前幾個小時,他為杰克遜注射了異丙酚。

    在他的宣誓證詞中,洛杉磯警探奧蘭多·馬丁內(nèi)茲說穆雷承認(rèn),在杰克遜死前一萬,他給50歲演唱"戰(zhàn)栗"的歌王使用了混合藥物以助他入睡。

    穆雷擔(dān)任杰克遜的私人醫(yī)生六周左右的時間,他告訴調(diào)查人員是另一名醫(yī)生推薦杰克遜使用異丙酚。

    穆雷說洛杉磯首席驗尸官公布杰克遜血液中含有致命劑量的異丙酚。

    穆雷告訴警方他使用該藥幫助杰克遜入眠,他擔(dān)心歌王已經(jīng)對該藥上癮了。穆雷說他試著使邁克遜逐漸戒除該藥物。他還說杰克遜的手上和腳上都有注射孔。

    他告訴調(diào)查人員那晚在為杰克遜注射鎮(zhèn)靜劑之前已測量了他的脈搏和氧氣量,盡管注射了幾針,但杰克遜仍清醒無法入睡。他說杰克遜要求并命令他注射異丙酚。

    穆雷告訴調(diào)查人員在6月25日上午10:30左右,他離開杰克遜去了衛(wèi)生間不到兩分鐘,等他回來時,杰克遜已停止呼吸。他開始為杰克遜做心肺復(fù)蘇,注射更多藥物,另一名助手尋求幫助。

    穆雷越來越成為警方努力確定杰克遜死因的關(guān)注點。警方搜查了與他有關(guān)的兩名工作人員和一間配藥房,以及他的家里。聯(lián)邦藥品管理執(zhí)行人員找不到穆雷購買異丙酚的記錄,也從治療過杰克遜其它醫(yī)生那里查找用藥記錄。

    馬丁內(nèi)茲也說道,四月份杰克遜不計價格要從另一名醫(yī)生那里購買異丙酚。但那名醫(yī)生拒絕了。

    杰克遜死后,穆雷也不見蹤影了。在他唯一的一次公共發(fā)言,在YouTube一視頻上說,他已經(jīng)道出了真相,而且"真相將傳播開來".

更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.348 second(s), 75 queries, Memory 1.12 M