食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

海綿一樣的“寄生人”

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-11-17  來源:食品翻譯中心
核心提示:近幾年,“啃老族”這個詞時不時都會被拿出來討論一陣。說的是年輕一代經(jīng)濟上不能自立,還要靠家人的資助才能生活。我們今天要說的這類人,他們不只啃老,而是只要有可利用的資源他們就啃,是完全不勞而獲的“寄生人”。




近幾年,“啃老族”這個詞時不時都會被拿出來討論一陣。說的是年輕一代經(jīng)濟上不能自立,還要靠家人的資助才能生活。我們今天要說的這類人,他們不只啃老,而是只要有可利用的資源他們就啃,是完全不勞而獲的“寄生人”。


A sponger is a person who lives off other people by continually taking advantage of their generosity. A sponge soaks up the water all around it. A sponger soaks up gifts, food and money without working.

Sponger(“寄生人”)指利用別人的慷慨、完全依賴別人的供給生活的人。之所以叫sponger,是因為sponge(海綿)會吸干它周圍所有的水分,而這些“寄生人”就像海綿一樣吸納各種饋贈、食物和錢財,卻不曾付出一分。

For example:

There were a bunch of spongers with cars and designer labels, eating in expensive restaurants all paid for by Daddy.

有那么一群“寄生人”,開著好車、穿著名牌、在高檔餐館就餐,而所有這一切都由他們的好爸爸買單。

 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.063 second(s), 15 queries, Memory 0.92 M