食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

調(diào)查表明:女性“下床氣”比男性嚴(yán)重

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2006-11-01

Women are grumpier than men after waking up in the morning.

Men know better than to rub their wives the wrong way in the morning and have their heads bitten off, for 6 in 7 women are in a foul mood after waking up.

A new research has found that not only are women grumpier than men, but also that they remain in a foul mood for longer. A survey by The Sleep Council showed a quarter of men never wake up in a bad mood, compared to just one in seven women.

And reeling from a sleepless night, caused mainly by stress and worry, 13 per cent of women remain in a bad mood for up to four hours, compared to ten per cent of men.

Jessica Alexander of the Sleep Council said women's grumpiness may be worsened because they shoulder most of the household chores in the morning.

"Twenty-eight per cent of women as opposed to only 5 per cent of men do any housekeeping before going to work," she was quoted by the DailyMail, as saying.

"It tends to be them that prepares the breakfast, spends time with the children, check their emails and attend to their beauty regime. Women far outweigh men in having a busy and packed morning.

So what do men do? Apparently just get up and go out: 17 per cent of them spend only 10 minutes on their wake up and get out routine," she added.

The survey found that four in ten people believe a disturbed night is the main reason for grumpiness in the morning.

Nearly one in five of the population say they never really get a good night's sleep.

 

7個(gè)女人中有6個(gè)都有“下床氣”,所以,先生們都懂得早晨最好不要惹太太生氣,免得吃不了兜著走。

一項(xiàng)最新調(diào)查發(fā)現(xiàn),女性早晨起床后脾氣要比男性暴躁,而且持續(xù)的時(shí)間比較長(zhǎng)。睡眠研究會(huì)所做的一項(xiàng)調(diào)查顯示,沒(méi)有“下床氣”的男性占四分之一,而女性只有七分之一。

由壓力和憂(yōu)慮導(dǎo)致的失眠是起床后情緒不佳的主要原因。13%的女性的“下床氣”會(huì)持續(xù)四個(gè)小時(shí)之久,而男性中只有10%的人有類(lèi)似情形。

睡眠研究會(huì)的杰西卡·亞歷山大說(shuō),由于女性早上得做很多家務(wù)活,所以她們的“下床氣”更為嚴(yán)重。

《每日郵報(bào)》援引她的話(huà)說(shuō):“28%的女性早晨上班前得料理家務(wù),而男性中只有5%的人需要做這些事。”

“女人們?cè)缟掀鸫埠蟮米鲈绮、照看孩子、上網(wǎng)查郵件、自己還要梳妝打扮一番,她們比男人忙多了。

那么,男人們都做些什么呢?很簡(jiǎn)單,起床上班。17%的男人整個(gè)過(guò)程只需要花10分鐘。”

調(diào)查顯示,40%的人認(rèn)為,睡眠不好是早晨脾氣暴躁的主要原因。

近五分之一的調(diào)查對(duì)象說(shuō),他們晚上從來(lái)沒(méi)有睡過(guò)一個(gè)好覺(jué)。


 
 

 

Vocabulary:

know better than to do sth. : 懂得…而不去做…

rub sb. the wrong way: to annoy,irritate(惹惱;惹某人生氣)

bite off one's head : to respond to a comment in an angry or reproachful way(沒(méi)好氣的回答)

attend to beauty regime
 : 指“梳妝打扮”、“美容護(hù)理”

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.100 second(s), 736 queries, Memory 3.34 M