食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

“極限工作”--性生活殺手

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2006-12-13

Extreme jobs play havoc on sex lives, according to a new study.


(Daily Mail)

Millions of high flying executives are risking divorce as the long hours they work play havoc on their sex lives, a new study has found.

Ambitious professionals are sacrificing their personal lives and ignoring their children because of the so-called "the extreme job".

Research, published by the Harvard Business Review, identifies this new type of worker who regards a 10-hour day at work as part-time.

It is "wreaking havoc on private lives and taking a toll on health and well-being", the research warns.

The research estimates 45 per cent of high-earning people working for large global companies have "extreme jobs".

For starters, an extreme job involves working at least 60 hours a week, although many work 100 hours or more.

The biggest losers are the spouses and families of workers with extreme jobs.

Nearly half of men and women who took part in the international research project said their jobs "interfere with having a strong relationship with my spouse/partner."

At the end of a 12-hour or longer day at work, 45 per cent of all respondents in the global companies survey are too tired to say anything at all to their spouses or partners.

The same number said that their jobs, which involves regular travel and evening entertainment, make it "impossible" to have a "satisfying sex life."

 

一項(xiàng)最新調(diào)查發(fā)現(xiàn),很多高級(jí)白領(lǐng)由于工作時(shí)間過(guò)長(zhǎng)而使性生活受到危害,因而正面臨著離婚的危險(xiǎn)。

一些雄心勃勃的“職場(chǎng)精英”為了“挑戰(zhàn)”所謂的“極限工作”,不惜犧牲自己的家庭生活和照顧孩子的時(shí)間。

這項(xiàng)由《哈佛商業(yè)評(píng)論》公布的調(diào)查將那些每天工作超過(guò)十個(gè)小時(shí)的人稱(chēng)為“極限工作者”。

調(diào)查報(bào)告中說(shuō):“這種工作嚴(yán)重危害了個(gè)人的生活質(zhì)量、健康狀況和家庭幸福。”

調(diào)查顯示,在供職于大型跨國(guó)公司的高收入人群中,有45%的人是“極限工作者”。

從事這種極限工作的人一開(kāi)始每周要工作至少60個(gè)小時(shí),不過(guò)很多人都達(dá)到了每周100個(gè)小時(shí),甚至更多。

這種工作的最大受害者則是這些人的配偶和家庭。

在參加此項(xiàng)國(guó)際性調(diào)查的男性和女性中,近一半的人說(shuō)他們的工作“影響了他們和伴侶之間的關(guān)系”。

在跨國(guó)公司的調(diào)查中,45%的調(diào)查對(duì)象說(shuō),一天工作了12個(gè)小時(shí)或更長(zhǎng)時(shí)間,到家之后連跟家人講話(huà)的精力都沒(méi)有了。

另有45%的調(diào)查對(duì)象說(shuō),由于工作需要,他們經(jīng)常出差而且晚上總有應(yīng)酬,所以“不可能”有“滿(mǎn)意的性生活”。


 
 

 

Vocabulary: 


high flying : 高層的;高級(jí)的
 

play havoc on : 對(duì)…造成嚴(yán)重破壞 

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 3.491 second(s), 640 queries, Memory 3.28 M