食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

調查:就這樣遭遇“就業(yè)歧視”

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2007-01-17

Many graduates in a recruitment affair.

If you are a 30-plus plain Jane, or if you are not a local fresh graduate, get ready for the frustrations in the job market.

(China Daily)

But rest assured, you are just one of the millions to face discrimination in China's cutthroat job market.

About 85 percent of the 3,424 respondents covered by a survey in 10 big cities, including Beijing and Shanghai, said discrimination in work and employment did exist. Also, the survey results released on Friday showed that 58 percent thought the problem to be severe.

Appearance, height, gender and marital status are the most discriminative categories, the Beijing Morning Post reported.

Some requirements could be funny. The newspaper said Beijing resident Zhang Meng, who had more than 10 years' driving experience, failed to get a job because his prospective employers considered his name to be "unlucky".

"Meng", they said, literally means "rush" in Chinese, which made him more accident prone than others.

Employers discriminate against people from certain regions or areas, such as Central China's Henan Province, because of the negative impression they have about them. Beijing residents, too, have their share of bad luck because they are generally considered lazy.

Cai Dingjian, a professor from China University of Political Science and Law, who headed the survey, said such requirements, which are not connected with the job itself, violate people's equal right to pursue a career.

"It violates basic human rights," he was quoted by the newspaper as having said.

Cai said governments should be vigilant against such discriminations because they exist not only in companies, but are also practiced by them.

One example is that civil servants are usually required to have a pleasant personality.

Director of the labour law committee under the All China Lawyers Association Jiang Junlu said the lack of related laws and regulations was at the root of all discriminations.

 

如果你是一位30多歲的普通女性,如果你不是本地的應屆畢業(yè)生,那你可要做好找工作時“受刺激”的思想準備。

不過你也不用擔心,在中國殘酷的就業(yè)市場上跟你一樣遭受歧視的人還有數百萬。

一項對北京、上海等10個城市的調查表明,在2424名調查對象中,約85%的人認為在找工作和應聘時存在歧視現象。此外,這項于上周五公布的調查顯示,58%的調查對象認為這一問題很嚴重。

據《北京晨報》報道,相貌、身高、性別、婚姻狀況是很多用人單位的幾大“歧視因素”。

有些用人單位的條件甚至很滑稽!侗本┏繄蟆吩趫蟮乐蟹Q,一位名叫張猛的北京居民已有十幾年的駕駛經驗,但由于用人單位認為他的名字“不吉利”,所以將他拒之門外。

用人單位說,“猛”的字面意思是“猛烈”,這意味著他可能比較容易出車禍。

此外,應聘人員的籍貫也是用人單位歧視的對象。比如,用人單位對河南人就沒什么好印象。而北京人因被公認為“懶惰”,在找工作時也是屢遭歧視。

此項調查的負責人、中國政法大學的蔡定健教授說,這些與工作本身無關的條件侵犯了人們平等求職的權利。

《北京晨報》援引蔡教授的話說:“這是對公民基本人權的侵犯。”

蔡教授說,政府應對這些歧視保持警惕,因為這種現象不僅存在于企業(yè)之中,政府在招聘過程中也存在歧視。

比如,政府機關招聘公務員的一個條件就是“性格開朗”。

全國律師協(xié)會勞動法委員會主任姜俊祿說,法律法規(guī)的不健全是這些歧視存在的根源。

 

 

 

Vocabulary:   

fresh graduate : 應屆畢業(yè)生 

rest assured : 放心 

cutthroat : relentless or merciless in competition(殘酷的;無情的)

 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
關鍵詞: 就業(yè)
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 1.955 second(s), 352 queries, Memory 2.93 M