食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 專業(yè)詞匯 » 正文

新聞熱詞---天宮1號(hào)Tiangong 1, Heavenly Palace 1

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-09-29  來(lái)源:海詞社區(qū)
核心提示:中國(guó)載人航天工程新聞發(fā)言人28日在酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心宣布,天宮一號(hào)/神舟八號(hào)交會(huì)對(duì)接任務(wù)總指揮部第三次會(huì)議研究決定,天宮一號(hào)目標(biāo)飛行器瞄準(zhǔn)9月29日21時(shí)16分至21時(shí)31分窗口前沿發(fā)射,28日實(shí)施運(yùn)載火箭推進(jìn)劑加注。


相關(guān)報(bào)道:
Tiangong 1 is a Chinese space laboratory, intended as a test-bed to develop the rendezvous and docking capabilities needed to support a larger, inhabited space station complex. The launch of Tiangong 1, aboard a Long March 2F rocket, is planned for late September 2011.
天宮一號(hào)是中國(guó)空間實(shí)驗(yàn)站,作為一個(gè)試驗(yàn)臺(tái),它將發(fā)展交會(huì)對(duì)接技術(shù),用以支持更大更復(fù)雜的居住空間站。預(yù)計(jì)搭乘長(zhǎng)征2F火箭的天宮一號(hào)將于9月底發(fā)射。

【講解】
文中的“Tiangong 1”就是“天宮一號(hào)”的意思,它的另外一種說(shuō)法是“Heavenly Palace 1”。文中的“space laboratory”是指“空間試驗(yàn)站”。“天宮一號(hào)”是一個(gè)重8.5噸的“空間實(shí)驗(yàn)?zāi)K”(space laboratory module),能夠與載人航天器(manned spacecraft)和無(wú)人航天器(unmanned spacecraft)進(jìn)行對(duì)接(docking)。這標(biāo)志著我國(guó)將完成第一次軌道對(duì)接(orbital docking)。
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關(guān)鍵詞: 衛(wèi)星 天宮1號(hào)
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.132 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M