食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 專業(yè)詞匯 » 正文

新聞熱詞:過(guò)期肉out-of-date meat

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2014-07-23  來(lái)源:食品翻譯中心
核心提示:經(jīng)記者臥底兩個(gè)多月發(fā)現(xiàn),一些知名快餐連鎖店的肉類供應(yīng)商——上海福喜食品公司存在大量采用過(guò)期變質(zhì)肉加工的行為,現(xiàn)已被上海市食藥監(jiān)局查封。
The Shanghai Food and Drug Administration last night ordered a food processing plant in Jiading District – a supplier to fast food giants like McDonald's and KFC – to suspend production following allegations it used out-of-date and substandard meat.
Officials from the agency raided the Husi Food factory about 9 pm, shortly after the broadcast of a Shanghai Television evening newscast.
In the program, an undercover reporter posing as a worker at Husi used a hidden camera to film his "colleagues" mixing expired meat with fresh cuts and lying to inspectors from McDonald's.
在被指使用過(guò)期肉、劣質(zhì)肉加工后,上海食藥監(jiān)局昨晚下令這一位于嘉定區(qū)的食品加工企業(yè)中止生產(chǎn)。該企業(yè)是麥當(dāng)勞、肯德基等眾多快餐店巨頭的供應(yīng)商。
在上海電視臺(tái)晚新聞曝光福喜食品公司這一違規(guī)行為后不久,食藥監(jiān)局的工作人員即在晚上9點(diǎn)左右突擊檢查了其工廠。
在播出的節(jié)目中,一名偽裝成福喜食品工作人員的臥底記者使用隱蔽攝像頭,拍下了其“同事”將過(guò)期肉與新鮮肉混用,并向來(lái)自麥當(dāng)勞的檢察人員隱瞞事實(shí)的違規(guī)行為。

【注解】
文中的out-of-date就是“過(guò)期”的意思。對(duì)于食品來(lái)說(shuō),保鮮期(shelf life)不同于保質(zhì)期(expiration date)。shelf life一般會(huì)用best by或best before(此日前食用最佳)標(biāo)出,超過(guò)shelf life的食品即為out-of-date food,不能再銷售。
但是,shelf life只是表示食品在該日期后新鮮度及質(zhì)量開(kāi)始變差,expiration date則表示食品可能已經(jīng)變質(zhì),不能再食用。
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關(guān)鍵詞: 過(guò)期食品
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.101 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M