母親節(jié)Mitchell特地給Cameron做了份慶祝早餐,Cameron卻不待見(jiàn),因?yàn)樗幌矚g別人把他當(dāng)作女人。
Claire和Gloria一起帶著孩子們徒步野外,Phil和Jay則留在家里做一天的家庭主男,孩子們對(duì)這樣的活動(dòng)感到無(wú)聊至極。
不過(guò)Jay對(duì)母親的懷念令孩子們懂得了什么才是母愛(ài)。
一起來(lái)看《摩登家庭》第二季第二十一集。
2. dwell on
sick of就是“對(duì)…厭惡”的意思,dwell是live的高級(jí)替換表達(dá),表示“居住,棲身”。
而dwell on sth可不是住在哪里,它的意思是“老是想著,一直在說(shuō)(尤指不好或令人不快之事)”。
In his speech, he dwelt on the plight of the sick and the hungry.
演講時(shí)他一直在說(shuō)遭受疾病和饑餓折磨的人們所處的困境。
3. lay into sb
lay into sb的意思是痛打;斥責(zé)(某人),后面搭配about表示原因。
這個(gè)短語(yǔ)和light into意思差不多,都表示“痛打;口頭上中傷”。
In the middle of the meeting she suddenly laid into him for no apparent reason.
在會(huì)上她突然無(wú)緣無(wú)故地把他訓(xùn)斥了一頓。
(信息來(lái)源:滬江英語(yǔ))
1. come clean
come clean的意思是“全盤招供;和盤托出”。
I thought it was time to come clean (with everybody) about what I'd been doing.
我認(rèn)為到時(shí)候了,該(向大家)說(shuō)清楚我一直在干些什么。
和clean相關(guān)的一個(gè)搭配還有make a clean breast of it,也是全盤招供的意思。
Julia finally made a clean breast of it and admitted that she had stolen the money.
朱莉婭最終坦白了,承認(rèn)是她偷了錢。