食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)詞匯 » 正文

“跟風”用英語怎么說?難道是follow wind?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-08-27  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:我們都很熟悉的一個詞--跟風,你知道用英語該怎么說嗎?有人可能會說,跟的英文是followe,風的英文是wind,那連起來不就是follo

我們都很熟悉的一個詞--“跟風”,你知道用英語該怎么說嗎?

有人可能會說,跟的英文是followe,風的英文是wind,那連起來不就是follow the wind嗎?

但“跟風”的意思可并不是簡單的“跟隨著風”,因此當然也不能說follow the wind。

“跟風”的實際意思是學習、跟隨一種風尚或潮流,因此準確的表達應該是jump on the bandwagon。

例:I always told my children not to jump on the bandwagon in fashion.

我常告訴孩子不必在服裝上跟風。

此外,它還可以表示另外一種意思,就是“搭上…的快車,隨大流”。

例:As more businesses jump on the GREEN bandwagon, salespeople will be asked to carry this message to customers and prospects.

隨著越來越多企業(yè)跳上綠色環(huán)保這趟快車,銷售員會被要求向客戶和潛在客戶傳達企業(yè)的環(huán)保信息。

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.162 second(s), 18 queries, Memory 0.89 M