食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關(guān) » 正文

商務(wù)英語常見誤譯例析(3)

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-03-28
核心提示:例四:discount You may get a 5% discount if your order is on a regular basis. If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance.The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft.The bank i


    例四:discount 

    You may get a 5% discount if your order is on a regular basis.

    If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance.The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft.The bank is said to discount the draft.

    譯文:

    如果你方定期給我方下定單,你方便可得到 5% 的折扣。

    如賣方開出的是遠期匯票,以此向買方提供信用,此時就做了一筆商業(yè)匯票承兌業(yè)務(wù),賣方可以請銀行買下商業(yè)承兌匯票,銀行用這個辦法對出口商融資,也就是說,銀行對該匯票貼現(xiàn)了。

    注解:

    discount 在這兩句話中的意思一個是折扣,另一個是貼現(xiàn)。折扣是指商品在原價的基礎(chǔ)上按百分比降價,貼現(xiàn)則是指未到期的票據(jù)向銀行融資,銀行扣取自買進日至到期日的利息,并收取一定的手續(xù)費后,將余下的票面金額付給持票人。

    例五:endorse 

    Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.

    Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order,endorsed in blank,marked freight prepaid.

    譯文:

    我們的產(chǎn)品為全國質(zhì)量檢查協(xié)會的推薦產(chǎn)品。

    匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運提單,憑指示、空白背書,并寫明“運費已付”。

    注解:

    在第一個句子中,“推薦”是指用過某種產(chǎn)品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾。而第二句中的“空白背書明是指背書人 (endorser) 只在票據(jù)背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人 (endorsee)。

 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 商務(wù) 誤譯
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行