一、DRINK
酒的種類有啤酒(beer),葡萄酒(wine),雞尾酒(cocktail),以及烹飪時常用的朗姆酒(rum)。一般說來,老外要喝XO通常是會講 cognac (空尼亞可)——法文發(fā)音。Draft 是啤酒的一種,中文翻譯作“生啤酒”。生啤酒通常是裝在一個大桶里,要喝的時候水龍頭 (tap)一扭就是好大的一杯啤酒,所以酒吧的門口常常掛著斗大的 “On Tap”招牌, 就是由此而來。此外老美們還喜歡用一種超大的、像是一顆球一樣的杯子來裝生啤, 這種杯子英文叫 “fishbowl”,以其大小跟魚缸一樣而得名。除了生啤,世界上最暢銷的還有熟啤酒(lager),通常是瓶裝的bottled beer,還有扎啤。扎啤在西方是泛指桶裝散啤酒或生啤酒。按顏色來分,有淡色啤酒ale和黑啤酒dark beer。要喝什么樣的酒才算“酷”呢? 最好是一些越小越?jīng)]人知道的廠牌越好,這樣表示你的品味與眾不同。這種小酒廠老美就稱之為 microbrewer。另外如果你要更“酷”的話, 你可以說 "I like craft beer.(我喜歡手工釀造的啤酒)"或是有一次更夸張,有一個老美說:"I usually brew beer in my home.(我都是自己釀酒的)"
二、Have a drink
Drink 這個詞雖然是"喝"的意思,但是如果沒有指明是喝水(drink water)或是喝其它的東西,則多半指的是喝酒(drink alcohol)的意思。drinking problem指的就是他有“酗酒”的習(xí)慣啦,而不是說他喝東西有問題。不過在速食店的話是一個例外,因?yàn)榇蠹叶贾浪偈车晔遣毁u酒的。所以如果店員問你, "What kinds of drinks do you want?",意思就是"你要什么飲料?"。很明顯,這個drinks指的是soft drinks。
如果想跟老美建立友誼,有時候不妨略施小惠。請人家喝杯小酒,人家會很感激的。要不然就是當(dāng)你看到隔壁桌坐了一個漂亮的小妞,這時也可以趕緊湊過去說,"I'll buy you a drink." 說不定會有什么艷遇喔。不過在老美的觀念,你請人家就算是潑出去的水,別人通常是不會回請的。這跟中國人搶著付賬或是這次我請你、下次你請我這種禮尚往來的習(xí)俗有很大的不同。 另外“請客”的說法還有很多種,比較常聽到的有:"It's on me." (算我的好了)或是 "My treat." (我請客)。以前在學(xué)校老師教的 "Be my guest."(當(dāng)我的客人吧!)也有人用,不過很少聽到就是了。
其他一些常用表述:
我想去喝一杯。
I need a drink.
下班以后去喝一杯怎么樣?
Would you like to have a drink after work?
你要不要和我們?nèi)ズ葍杀?
Do you like to have a drink with us?
我請你喝一杯吧。
I'll buy you a drink.
How about a drink?
去喝一杯怎么樣?
喝什么呢?
What are you drinking?
Do you have any beer?
有啤酒嗎?
請來兩瓶啤酒。
Two bottles of beer, please.
Two beers, please.
要什么下酒菜呢?
What kind of snacks should we have?
你看著辦吧。
I'll leave it up to you.
Draft, please.
請給我生啤酒。
Do you want domestic or imported beer?
你是要國產(chǎn)的還是進(jìn)口的啤酒?
請來杯摻水的威士忌。
One whiskey with water, please.
再給我另一杯。
Make it two.
再來一杯,怎么樣?
Would you like a refill? *refill“再加滿”。
Would you like more?
How about a refill?
Would you like one more?
Would you like another cup?
再來一瓶啤酒!
Another beer, please.
One more beer, please.
干杯!
Cheers!
Bottoms up!
酒勁大。
It's strong.
第一口最舒坦了。
The first sip is the best! *喝第一口啤酒時常說的話。
The first taste is the greatest!
The first gulp is the best! *gulp是“吞飲,一口氣喝下去”。sip 是“啜飲,一口一口地抿著喝”。
這個最好!
Nothing beats this! *beat“戰(zhàn)勝”的意思,直譯是“什么都不能戰(zhàn)勝這個”,即“這個最好。”
I like to go barhopping.
我喜歡換酒館喝。*hop“一蹦一蹦(地)”,在這個句子里是從一個酒館到另一個酒館的意思。
三、DRUNK
如果你要說自己醉了的話,就是 "I am drunk." 或是用俚語的講法,把 drunk 換成 afloat,all at sea,bashed,belted 或是 boozed。但如果你堅(jiān)持自己是清醒的話,就是:"I am sober." 要是你要強(qiáng)調(diào)自己非常清醒的話,則可以說:"I am stone sober." 或是 "I am cold sober."還有一個跟酒醉有關(guān)的詞叫 hangover,中文翻成"宿醉",也就是指喝醉酒后隔天早上醒來頭痛等等的癥狀。例如你一早醒來發(fā)現(xiàn)頭痛得不得了,就可以說:"I've got a hangover. Having a hangover sucks.(我還在宿醉啦。宿醉真討厭)" 。"吐"這個動作在英文里叫 puke[pju:k]或 throw up,俚語的講法則是 toss (up) one's cookie。一般人比較容易犯的毛病是把 throw up 說成 throw out,因?yàn)楦杏X上“吐”是往外吐而不是往上吐,其實(shí)想想,吐的東西都是在胃里,要吐出來,當(dāng)然要先“上行”到嗓子眼啦。If you want to puke, just go ahead.(如果你想吐的話,就去吧)。
其他一些常用表述:
我覺得有點(diǎn)兒醉了。
I feel a little tipsy.
I'm slightly drunk.
我喝得酩酊大醉。
I'm loaded.
I'm wasted.
喝酒要適可而止。
Drink moderately.
Don't overdo it.
Please don't drink too much.
我的酒量小。
I get drunk easily.
I get drunk quickly.
我的酒量大。
I'm a heavy drinker.
我喝得太多了。
I drank too much.
我頭天的酒還沒醒呢。
I have a hangover.
我喝醉了。
I'm drunk.
我開車送你回家吧。
Let me drive you home.
我不該喝這么多的。
I should have drunk less.
I shouldn't have drunk this much.