You know eating fruit and vegetables is virtuous. But did you know it can also make you look good?
你知道吃水果和蔬菜有很多好處,但你可知道多吃水果蔬菜會(huì)讓你變漂亮?
People who increased their intake over just six weeks developed a healthy glow and appeared more attractive, researchers found.
研究人員發(fā)現(xiàn),增大水果蔬菜的攝入量,只需六周就能讓你煥發(fā)出健康的光彩,看起來(lái)更有魅力。
Scientists at St Andrews University found eating them subtly increased yellow and red pigments in the volunteers’ skin.
圣安德魯斯大學(xué)的科學(xué)家發(fā)現(xiàn),吃水果蔬菜能微量增加志愿者皮膚中的黃色素和紅色素。
They monitored the food intake of 35 people and took pictures of their faces, arms and hands using a sensitive camera at the start, and after three and six weeks.
他們監(jiān)測(cè)了35人的食物攝入量,并在一開(kāi)始、三周后和六周后用高靈敏相機(jī)給他們的臉、胳膊和手拍了照片。
Increasing their intake of greens by 2.9 portions a day was found to make the person look more healthy and an extra 3.3 portions could enhance their attractiveness, when their photographs were rated by others.
研究發(fā)現(xiàn),從他人對(duì)照片的打分來(lái)看,每日增加2.9份的蔬菜攝入量將讓人看起來(lái)更健康,再增加3.3份攝入量將使人看起來(lái)更有魅力。
Fruit and vegetables are rich in carotenoids, which are known to protect against cell damage from pollution and UV rays, and can also prevent age-related diseases including heart disease and cancer.
水果和蔬菜的類胡蘿卜素很豐富,而據(jù)我們所知,類胡蘿卜素可以保護(hù)細(xì)胞不受污染和紫外線的損害,還可以防止心臟病和癌癥等老年病。
But while it was known eating extreme amounts of certain vegetables such as carrots could turn skin orange, it was not known a small increase was perceptible to others - and was seen as appealing.
不過(guò),盡管人們知道某些蔬菜(如胡蘿卜)攝入過(guò)量會(huì)讓皮膚變成橘黃色,但人們不知道這種細(xì)微變化會(huì)被他人覺(jué)察到,而且這種皮膚顏色還被視為很有吸引力。
A camera measured changes to the skin’s redness, yellowness and lightness, and found it significantly changed in people who naturally increased their intake. These changes were not evident at three weeks.
研究人員通過(guò)相機(jī)拍照來(lái)測(cè)量皮膚的紅色、黃色和明亮度發(fā)生的變化,發(fā)現(xiàn)那些以自然的方式增加蔬菜水果攝入量的人的皮膚發(fā)生了明顯改變。不過(guò)這些改變?cè)谌軆?nèi)還看不出來(lái)。
Using light sensors, the researchers showed these red and yellow hues were linked with the levels of carotenoids in their skin.
借助光傳感器,研究人員指出,皮膚呈現(xiàn)的紅色和黃色與皮膚內(nèi)所含的類胡蘿卜素水平有關(guān)。
There are hundreds of carotenoids but those thought to have the most dramatic effect are lycopene - which gives tomatoes and red peppers their red colour - and beta-carotene found in carrots as well as broccoli, squash, and spinach.
類胡蘿卜素有數(shù)百種,但據(jù)認(rèn)為對(duì)皮膚顏色影響最顯著的是番茄紅素和胡蘿卜素。西紅柿和紅辣椒的紅色都源自番茄紅素,胡蘿卜素則可以在花椰菜、南瓜、菠菜和胡蘿卜中找到。
Skin colour is also affected by chemicals called polyphenols, found in apples, blueberries and cherries, which cause blood rush to the skin surface.
皮膚顏色還受到化學(xué)物質(zhì)多元酚的影響,多元酚可以在蘋果、藍(lán)莓和櫻桃中找到,這種物質(zhì)可以讓血液流向皮膚表面。