食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關 » 正文

apples and oranges真不是“蘋果和橘子”

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-07-10  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:在英語中,很多俗語都會采用水果作為句子的主體,借以表達深層意思。譬如那句經(jīng)典的the apple of one's eye,它的深層意思就是指

在英語中,很多俗語都會采用水果作為句子的主體,借以表達深層意思。

譬如那句經(jīng)典的“the apple of one's eye",它的深層意思就是指某個深愛珍惜的對象,用在子女身上,可以指“掌上明珠”。

還有哪些有趣的英語俚語是用水果來表示?

⒈apples and oranges

除了最簡單的蘋果和橘子,它還指什么呢?

在老外眼中,apples and oranges是一個常用習語,根據(jù)其英英釋義to compare things that are very different,表示“風馬牛不相及的事物;天差地別的事物”,它在美式口語中十分常見。

例如:

You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!

你是位醫(yī)生,我是位音樂家,你沒法比較咱倆的工作,因為它們風馬牛不相及。

 

⒉ cherry-pick

cherry-pick并不是挑揀櫻桃,用在口語中它表示精挑細選、擇優(yōu)挑選的意思。

在程序代碼中,git cherry-pick是一個常見的指令,可以理解為”挑揀”提交。

例如:

The company cherry-picked the best employees in the area.

這家公司挑選了這個區(qū)域里最好的員工。

 

⒊be a peach

如果一個人對你說 “You're a peach”,這可不是在罵你,而是在稱贊你這個人很nice!

be a peach形容一個人是一個桃兒,其實就是想表達他/她很好很和善,很討人喜歡。下次稱贊別人就可以用上啦!

例如:

I like travelling with her. She is such a peach.

我喜歡和她旅行,她是個討人喜歡的女孩。

 

⒋a lemon

現(xiàn)在我們眼紅別人的時候自嘲,就會說在恰檸檬。

在英文中,大家都知道lemon是檸檬的意思,除此之外,還可以用來表示:沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。

"a lemon"這個短語可以表示“無用的人”。

例如:

This car is a total lemon. It's a waste of money.

這個車不好用。買它純粹是浪費錢。

 

(來源:英語口語小鎮(zhèn))
 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 1.759 second(s), 421 queries, Memory 1.91 M