Doctors are guilty of wrongly believing that obese people are simply lazy, research suggests.
研究表明:醫(yī)生們錯(cuò)誤的認(rèn)為肥胖完全是因?yàn)閼卸瑁麄冞@樣說(shuō)是有罪的。
Researchers at Yale University said the findings highlight the difficulty in tackling the stigma around obesity.
耶魯大學(xué)的研究者們說(shuō)該結(jié)果突出了一個(gè)問(wèn)題——要解除肥胖帶來(lái)的惡名不那么容易。
Many obese people complain that others believe they are overweight simply because they eat too much or fail to exercise.
許多肥胖的人抱怨說(shuō)別人都以為他們過(guò)度肥胖就是因?yàn)樗麄冐澇裕蛘呤侨狈\(yùn)動(dòng)。
This is despite the fact that obesity can be caused by a variety of other factors, such as genes and environment.
然而事實(shí)并非如此。造成肥胖的因素多種多樣,例如基因和環(huán)境。
Dr Marlene Schwartz and colleagues carried out psychological tests on 389 professionals who treat and study obese people.
馬琳·施瓦茨醫(yī)生和他的同事對(duì)389名治療和研究肥胖病人的醫(yī)護(hù)人員進(jìn)行了心理測(cè)試。
They found that younger professionals, in particular, were most likely to have unfavourable stereotypes of obese people.
他們發(fā)現(xiàn)特別是一些較年輕的醫(yī)護(hù)人員更容易對(duì)肥胖病人有偏見。
Workers who did not deal directly with obese patients were also inclined to see them in an unfavourable light.
那些不直接和肥胖病人打交道的工作人員也傾向于對(duì)他們另眼相看。
"On both implicit and explicit measures, health professionals associated the stereotypes lazy, stupid and worthless with obese people," said Dr Schwartz.
“不管是用含蓄的還是直接的方式,醫(yī)護(hù)人員總是將懶惰、愚蠢、無(wú)用和肥胖的人聯(lián)系起來(lái),”施瓦茨醫(yī)生說(shuō)。
"The stigma of obesity is so strong that even those most knowledgeable about the condition infer that obese people have blameworthy behavioural characteristics that contribute to their problem, i.e. being lazy," she said.
她說(shuō):“肥胖的名聲太壞,甚至那些健康知識(shí)非常淵博的人也推斷肥胖患者是因?yàn)轲B(yǎng)成了不當(dāng)?shù)男袨榱?xí)慣,例如懶惰,才導(dǎo)致肥胖。”
"Furthermore, these biases extend to core characteristics of intelligence and personal worth."
“而且,這些偏見擴(kuò)大到智力和個(gè)人價(jià)值等核心特征。”
Dr Ian Campbell of the UK's National Obesity Forum said he was not surprised by the findings and said they would probably be replicated if the test was carried out on British doctors.
英國(guó)國(guó)家肥胖論壇的伊恩·坎貝爾醫(yī)生說(shuō)他對(duì)這樣的發(fā)現(xiàn)并不感到驚訝,如果在英國(guó)醫(yī)生中進(jìn)行這樣的測(cè)試,結(jié)果可能會(huì)雷同。
"It is disappointing but it is not surprising to see that health professionals have the same ingrained prejudice against obese people as the general public," he said.
“醫(yī)護(hù)人員和大眾一樣對(duì)肥胖病人有根深蒂固的偏見,這一發(fā)現(xiàn)讓我們感到失望但并不出乎意料,”他說(shuō)。
"It is becoming increasingly clear that as much as 80% of people who are obese are predisposed genetically."
“現(xiàn)在越來(lái)越明顯,將近80%的肥胖病人是受基因的影響。”
"Although it is very rare to find a case where obesity is purely genetic, there are many cases where it is not in the patient's control."
“盡管很少發(fā)現(xiàn)肥胖完全是因?yàn)榛蛞鸬,但是在許多病例中病人是無(wú)法控制發(fā)胖的。”
He said it was unhelpful for doctors to be biased against obese patients.
他說(shuō)醫(yī)生對(duì)肥胖病人有偏見是沒(méi)有好處的。
"It is important for doctors and other health professionals to show understanding and enthusiasm for change."
“醫(yī)生和其它醫(yī)護(hù)人員應(yīng)該理解和積極支持病人改變現(xiàn)狀,這一點(diǎn)很重要。”
"If a doctor is biased against the patient's efforts, then it is unlikely to have a good outcome."
“如果醫(yī)生對(duì)病人的努力有偏見,那么就不太可能有好結(jié)果。”