食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

浪漫牽手:簡(jiǎn)單卻強(qiáng)大的承諾

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2010-02-02
核心提示:Kissing,stroking and wild embraces are common enough, but now the quiet,romantic gesture of holding hands in public is a final frontier formany young couples in the West-even though, traditionally it wasthe first step towards intimacy. 親吻、愛(ài)撫和

    Kissing,stroking and wild embraces are common enough, but now the quiet,romantic gesture of holding hands in public is a final frontier formany young couples in the West-even though, traditionally it wasthe first step towards intimacy. 親吻、愛(ài)撫和熱情的擁抱雖很常見(jiàn),但如今,安靜、浪漫的牽手卻成了很多西方年輕人在公共場(chǎng)所的終極邊界--雖然這在傳統(tǒng)上不過(guò)是親昵行為的第一步。

    Power coupleson the world stage have taken to handholding as a sign of equalityand commitment. The Obamas are often snapped hand-in-hand. UK PrimeMinister Gordon Brown and his wife parade with fingers entwined.And Nicolas Sarkozy and wife Carla Bruni are notorious for their public affection. 世界大舞臺(tái)上的權(quán)貴夫婦們已將握手視為平等、承諾的標(biāo)志。奧巴馬夫婦照相時(shí)總是兩手緊握,英國(guó)首相戈登·布朗夫婦外出時(shí)也總是十指緊扣,法國(guó)總統(tǒng)尼古拉斯·薩科奇和妻子卡拉·布魯尼更因二人在公共場(chǎng)合的親昵舉動(dòng)而招致不少非議。

    That very fact--that it's a simple but powerful statement of commitment--isexactly what deters many young people from linkinghands. 然而,正是這個(gè)簡(jiǎn)單卻強(qiáng)大的承諾讓眾多年輕人對(duì)牽手望而卻步。

    There is nopublic display of affection more intimate between two people than handholding, writes New York bachelor Jozen, on his blog. "Holdinghands is the ultimate sign that two people are not only together,but happily so. Couples kiss madly, hug madly. But hold handsmadly? Oh no, they don't do that." 紐約單身漢Jozen曾在博客中寫(xiě)道:"所有公共場(chǎng)合親密行為中,兩人間最親密的行為莫過(guò)于牽手了。牽手不僅宣告兩人在一起的事實(shí),還將兩人的幸福一并傳達(dá)出來(lái)。情侶們會(huì)瘋狂地親吻、擁抱。但他們會(huì)瘋狂地牽手么?答案當(dāng)然是不會(huì)。"

    Public Displayof Affection is so common and varied that it's earned its ownacronym, the PDA. 公共場(chǎng)合親密行為很常見(jiàn),也很多樣化。它已經(jīng)擁有了自己的首字母縮略詞--PDA.

    I was recentlyin London sharing a coffee with my uncle, who's in his 50s. When wewent to leave a teenage couple was wildly embracing and kissing inthe doorway in front of us. "If they really loved each other theywouldn't feel the need to do that," he muttereddisapprovingly. 不久前,我和50多歲的叔叔在倫敦喝咖啡。臨走時(shí),一對(duì)十多歲的情侶在我們前面的門口處瘋狂地?fù)砦恰?quot;如果真愛(ài)對(duì)方,他們完全沒(méi)有必要這樣做,"叔叔不以為然地低聲說(shuō)。

    SarahMaddock, a 26-year-old Londoner, explains that a lot of youngpeople aren't thinking about the long term when they date someone:"Kissing and touching are fueled by passion and don't necessarilymean people plan to be together forever. But a couple quietlyholding hands shows something deeper." 對(duì)此,26歲的倫敦市民SarahMaddock解釋說(shuō),很多年輕人約會(huì)時(shí)沒(méi)有考慮得很長(zhǎng)遠(yuǎn)。"激情促使他們親吻、愛(ài)撫彼此,但這并不一定意味著兩人打算廝守終身。而靜靜牽手的情侶們則宣告著更為深入的關(guān)系。"

    In the fastpaced, constantly changing world of youth where everything ispermitted, but nothing is certain, people have time for passion butare scared of the commitment of love. 在如今這個(gè)快節(jié)奏、不斷變化的年輕人的世界,人們可以做任何事,但沒(méi)有什么是必然的。人們有時(shí)間享受激情,卻往往害怕愛(ài)情的承諾。

    Behavior changesas people age but still many older couples don't share physicalcontact in public. 雖然人們的行為會(huì)隨著年齡的增長(zhǎng)而變化,但仍有很多大齡情侶不在公共場(chǎng)合進(jìn)行肢體接觸。

    Sometimes,this is due to time. People are too busy with work or kids to sharesmall intimacies. And there may simply not be enough space in ourcrowded cities. 有時(shí),時(shí)間是導(dǎo)致這一現(xiàn)象的罪魁禍?zhǔn)住H藗兠χぷ骰蚝⒆佣雎粤诉@些微小的親密行為。又或許這只是因?yàn)槲覀儞頂D的城市沒(méi)有足夠的空間。

    Whatever thereason, Denise Mah, a writer on love relationships, thinks it's abad sign "when your love partner stops holding your hand for noobvious reason…or stops putting an arm over your shoulder inpublic when he or she always did before. It is a sign that a breakup is imminent." 無(wú)論出于何種原因,研究戀愛(ài)關(guān)系的作家DeniseMah認(rèn)為,如果你的另一半毫無(wú)緣由地不像以前那樣在公共場(chǎng)合和你牽手,或?qū)⑹址旁谀愕募绨颍@都不是一個(gè)好現(xiàn)象。這是分手的前兆。

    Going hand-in-hand may not only be asign of a sturdy relationship but may also have healthbenefits. 除了作為穩(wěn)定關(guān)系的標(biāo)志,牽手走還有益健康。

    Holdingthe hand of a loved one reduces pain during times of distress,according to a recent study by psychologists at the University ofCalifornia. 不久前,加利福尼亞大學(xué)心理學(xué)家研究發(fā)現(xiàn),牽著戀人的手有助于減輕人們悲痛時(shí)的疼痛感。

    Another studyby an American psychology professor, Julianne Holt-Lunstad, showedthat support between couples reduces stress. One important way thatpeople express this support, researchers say, is through"non-sexual, caring physical touch, such ashand-holding". 美國(guó)心理學(xué)教授JulianneHolt-Lunstad的另一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),戀人間的支持能夠減輕壓力。研究人員稱,人們表達(dá)支持的一個(gè)重要方式是"非性的飽含關(guān)懷的肢體接觸,例如牽手".

    Subtle shows of affection maybe increasingly rare in our frenzied world. However, if thestatesmen can teach us anything perhaps it's that a little handholding wouldn't go amiss. 在如今這個(gè)狂亂的世界,細(xì)微的表達(dá)愛(ài)意的舉動(dòng)或許會(huì)越發(fā)罕見(jiàn)。但是,如果政治家們可以教會(huì)我們一些事情的話,那或許就是偶爾牽牽手還是不錯(cuò)的。

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 浪漫 牽手 承諾
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.802 second(s), 161 queries, Memory 1.38 M