國外經(jīng)常會有很多二手市場,能用最實(shí)惠的價格淘到不錯的寶貝。這種時候,砍價就必不可少啦~
那么在英語里,“砍價”應(yīng)該怎么表達(dá)呢?難道是the price is too expensive?
在這里得說明一下,expensive[ɪkˈspensɪv]雖然是“昂貴的”的意思,但只能用來形容物品,而不能用來形容價格。同樣,cheap[tʃiːp](便宜的)也是這個道理。
如果要形容價格,一般只有高低之分,也就是the price is high/low。前面還可以加上too/really這樣的副詞,來加深程度。
例:The price is too high. Could you come down a little ?
這個價格太高了。能降低一點(diǎn)嗎?
此外,還有一些表達(dá)也可以用來砍價,比如:The price is beyond my budget.(價格超出我的預(yù)算了。)Could you make it cheaper? (能不能便宜一點(diǎn)?)