食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

GAP的種種

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2006-05-22
像generation gap這樣的gap組合詞,在英語里還有好幾個,“代溝”出現(xiàn)得稍遲一點,但其流行程度卻后來居上。 gap組合詞的始祖恐怕是missile gap了。此一詞組創(chuàng)于一九六○年美國總統(tǒng)大選期間,用來表示美、蘇兩國火箭武器力量的均勢已被打破,蘇聯(lián)已開始占優(yōu)。故此,missile gap可譯為“導(dǎo)彈力量差距”。gap在這里不譯為“溝”,否則會使詞組的含意不明確。 missile gap流行開去之后,幾個模仿此結(jié)構(gòu)的新詞組以陸續(xù)出現(xiàn)。它們包括news gap,production gap,culture gap,development gap和communication gap。 news gap指國家與國家、國家與地區(qū)與地區(qū)之間由于某種關(guān)系而致彼此的消息不能正常傳送。這就是一般所謂“新聞差距”。 production gap指兩個國家、地區(qū)或集團(tuán)企業(yè)的某一類生產(chǎn)中存在的差距也可以指某類產(chǎn)品的各部件生產(chǎn)不配合,一些快時一些慢,某種多時某種少。故此production gap通常譯作“生產(chǎn)差距”。 culture gap上社會上各階層的人士因所受教育不同,知識水平自然存在著一道鴻溝。因此,這兩個(或更多)階層的人士所接觸的事物,所喜愛的東西必然也各不相同,思想和認(rèn)識都會有很大差異。這一種情況,就是所謂culture gap,亦即“文化溝”。此外,不同國家的人民或不同的民族的文化 之間的差異,也稱為“文化溝”。 不同的國家,或者同一國家的不同地區(qū),在各方面的發(fā)展上總是有快有慢的。目前,世界上最強(qiáng)大的工業(yè)國如美國、西德和日本等國家,和亞、非、拉三洲的許多發(fā)展中國家,在科技、工業(yè)、農(nóng)業(yè)等方面的發(fā)展水平存在著極大的差距。這個差距若以年份計算,可能達(dá)到數(shù)十年以至達(dá)到數(shù)十年以至上百年以上。把這差距縮短,是發(fā)展中國家的當(dāng)務(wù)之急。在英文里,這種“發(fā)展差距”或“發(fā)展溝”稱為development gap。 gap 的家族中另一個新成員。是和generation gap(“代溝”)同期出現(xiàn)的credibility gap。這是流行于美國政壇一個術(shù)語,中文可譯為“信譽(yù)溝”。所謂“信譽(yù)溝”是指政府領(lǐng)袖在有關(guān)公共事務(wù)上的聲明和主張。與他的實際行動上的差距。若言行一致的話,credibility gap 便不會存在。若這個領(lǐng)袖只是開空頭支票,而永遠(yuǎn)不兌現(xiàn)的話,那么這種“信譽(yù)溝”越大,領(lǐng)袖 與政府的信譽(yù)就越低。 gap的組合詞出現(xiàn)到今只不過短短的十多年,但是由于含意明確,易記易懂,故此很受歡迎,其家族也逐漸壯大。不單如此,這些新的組合詞還在廣泛的應(yīng)用中獲得新的意義。以下是generation gap的一個引申用法:Thus the generation gap between computers inside and outside eastern Europe seems likely to be perpetuated.(摘自《美國科學(xué)》)這里面的generation gap當(dāng)然不再是“代溝”,而是指電腦的“技術(shù)差距”。
更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.169 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M