1. I still have feelings for her.
我對(duì)她還有感情.
中文里說(shuō)我們對(duì)某人有「感覺(jué)」指的就是對(duì)別人那份感情還在. 英文的用法也十分類似, 老美也說(shuō), have feelings for someone. 特別是當(dāng)他們提到自己的前任男女朋友時(shí), 常會(huì)說(shuō), "I still have feelings for her/him." 意思就是緣份未盡, 心里上還是喜歡人家的. 舉個(gè)六人行 (Friends) 里的經(jīng)典名句來(lái)加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 來(lái)找他, 還說(shuō)要在他家過(guò)夜, 那 Chandler 的現(xiàn)任女友 Monica 就反對(duì)啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更勁爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不會(huì)永遠(yuǎn)消失的, 但是.. 你可以永遠(yuǎn)消失) 再舉一例, 如果有兩個(gè)人明明都已經(jīng)分手了, 結(jié)果還在那里大吵特架, 你個(gè)愛情顧問(wèn)要怎么分析這個(gè)狀況呢? 就這么說(shuō)吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因?yàn)槟銈兊母星檫在, 所以才會(huì)吵架).
注意一下 feeling 指「感覺(jué)」時(shí)用的是單數(shù), 例如 "I don't have a good feeling about this." (我覺(jué)得這件事不好), 但當(dāng)「感情」講時(shí)多半用的是復(fù)數(shù), feelings, 例如 "No hard feelings." (不要難過(guò)), "I still have feelings for her." 都是.
2. She is the girl I'm clicking with.
她就是跟我來(lái)電的那個(gè)女孩.
Click 這個(gè)字是個(gè)形聲字, 原意是形容「顆!挂宦. 例如你在按鼠標(biāo)時(shí)不是會(huì)發(fā)出「顆粒」一聲嗎? , 這個(gè)聲音如果用英文發(fā)音就是 "click". (我在想按鼠標(biāo)的動(dòng)作就叫 click, 不知是否是因?yàn)槠渎曇舳鴣?lái)? ) 所以如果我說(shuō) "I click with someone." 指的是什么意思吧? 沒(méi)錯(cuò), 指的就是兩人「一拍即合」, 或是更白話一點(diǎn)就是指兩人「來(lái)電」. 舉個(gè)例子來(lái)說(shuō)吧, 今天你帶表姐去相親, 回來(lái)之后別人問(wèn)你結(jié)果如何? 你就可以這么說(shuō)啦, "She clicked with that guy." 或是更簡(jiǎn)單一點(diǎn), "They were clicking." (她倆一拍即合), 這樣子你這個(gè)媒人就是很成功了. 還有一句也很有意思, "They're clicking sexually." (他們兩人在性趣方面一拍即合), 通常暗指兩個(gè)人第一次見面就上床, 像電影 "Head over Heels" 里就有這樣的用法.
跟 click with someone 同樣常被老美用的是 "have chemistry" 這個(gè)片語(yǔ). 例如 "They were clicking." 這句話你也可以說(shuō)成, "The have chemistry.", 這句話你可以理解成兩人之間有某種奇妙的化學(xué)反應(yīng), 所以也是指兩人「來(lái)電」的意思.
3. I bound with her.
我跟她有往來(lái).
第一次聽到 "I bound with her." 時(shí), 笨霖我很直覺(jué)地認(rèn)為這句話是指兩人的關(guān)系很親密, 至少應(yīng)該是男女朋友的關(guān)系吧. 所以當(dāng)我第二次聽到另一個(gè)男生說(shuō) "I bound with him." 時(shí), 我嚇了一跳, 還以為這人是 gay 呢! 后來(lái)才知道 bound with someone 并不是兩人有親密的關(guān)系喔! 這只是說(shuō)兩人處得來(lái), 像是朋友一樣, 所以男生不但可以 bound with 女生, 其實(shí)也可以 bound with 男生啦! 所以 bond with someone 頂多就是 get along with someone 的意思. 所以下次如果是同性別的人跟你說(shuō), "We are bonding.", 可別太驚訝喔.
類似的用法也可以說(shuō), "I have connection with her." 同樣也是說(shuō)你們之間有往來(lái)的意思, 但是什么程度的往來(lái)端視上下文而定, 有時(shí)可以是普通朋友間的往來(lái), 但也可以是跟「性」有關(guān)的往來(lái). Temptation Island 里就有一段話值得大家學(xué)一學(xué), "There was one connection with the girl I clicked with. I bound with her. But it didn't go anywhere." (有一次我跟一個(gè)我一拍即合的女生來(lái)往, 但卻沒(méi)什么搞頭.)
4.It didn't go anywhere.
但是沒(méi)有什么事發(fā)生.
"It didn't go anywhere." 是很值得學(xué)的口語(yǔ)說(shuō)法, 意思是 "Nothing happened between us." 什么事也沒(méi)發(fā)生. 比如說(shuō)你跟一個(gè)美眉打情罵俏好一段時(shí)間了, 但就是無(wú)法跨越普通朋友的鴻溝. 別人問(wèn)你有什么進(jìn)展沒(méi)有, 你就可以回答說(shuō), "It didn't go anywhere." 或是也可以這么說(shuō), "It didn't work out."
為什么說(shuō)它是很值得學(xué)呢? 因?yàn)槲抑肋@句話大多數(shù)的人聽得懂, 但說(shuō)不出來(lái). 你可能會(huì)說(shuō) "Nothing happened between us." 但我想你大概不會(huì)說(shuō), "It didn't go anywhere." 吧! 以此類推, 你要問(wèn)人家「有沒(méi)有什么進(jìn)展?」最口語(yǔ)的說(shuō)法是什么? 想個(gè)三秒鐘. 1,2,3 時(shí)間到! 答案是, "How did it go?" 答出來(lái)了沒(méi)? 因?yàn)槟阏f(shuō) "How did it go?" 所以別人正好可以接, "It didn't go anywhere."
5. Maybe I don't deserve you.
也許我真的配不上你.
Deserve (應(yīng)得的) 是一個(gè)在英文中很好用的字, 它應(yīng)用在談戀愛方面有許多有趣的用法, 很值得大家學(xué)起來(lái). 例如「我配不上你」, 英文就是, "I don't deserve you." 但是如果有人失戀了, 你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的), 或是說(shuō) "She doesn't deserve you." (她根本就配不上你) 注意一下這里如果直接從中文翻, "You can find someone better." 聽起就不是那么好了. 用 deserve 有強(qiáng)調(diào)這原本就是屬于你的, 是你應(yīng)得的.
此外在日常的會(huì)話中也常聽到一句, "You deserve it!" 這句話是說(shuō)這是你應(yīng)得的, 就是「活該」、「自作自受」的意思 例如有人老愛腳踏兩條船, 結(jié)果到頭來(lái)同時(shí)被兩個(gè)女人給甩了, 這種人不值得安慰, 你就可以對(duì)他說(shuō), "You deserve it."
6. We don't match each other.
我們倆個(gè)不配.
和上一句的 "I don't deserve me." (我配不上你) 不同, "We don't match each other." 指的是我們兩個(gè)人不合, 或是說(shuō)兩個(gè)人不配.. 像是在穿著方面, 我們也常聽人家說(shuō), "Your clothes don't match." 指的就是兩件衣服不配, (例如紅衣服配上綠褲子之類的.) 當(dāng)然 match 這個(gè)字除了當(dāng)動(dòng)詞外也可以拿來(lái)當(dāng)名詞用. 例如你要說(shuō)某兩人很相配, 你就可以說(shuō), "You are a perfect match."
7. She is physically attractive
她的身體很吸引人.
在談戀愛的人通常會(huì)把他們的關(guān)系分成二大類, 一種是男生比較喜歡的, 肉體上的, 英文里叫 physical. 另一種則是女生比較喜歡的, 精神上的, 英文里叫 emotional. 從這里又可以引申出很多的變化. 例如 "She is physically attractive." 說(shuō)的就是她很吸引人, 特別強(qiáng)調(diào)是在身體方面. 或是你問(wèn)別人喜不喜歡她? 別人回答, "I don't know, it's just physical." 這句話男生好像常說(shuō), 意思就是, 「我自己也不知道, 那只是生理上的反應(yīng)而已.」所以當(dāng)老美提到 physical 時(shí), 你要能聽弦外之音. 像是 1981年, Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 里面是怎么唱的呢? "Let's get physical, physical, I wanna get physical, let's get into physical", 下一段就更白話了, "Let's get animal, animal, I wanna get animal, let's get into animal." 上下文一對(duì)照, 想要不知道是什么意思也很難吧!
另外也許有人聽過(guò) corporeal 這個(gè)字, 同樣也是指「肉體的」, 例如肉體關(guān)系就是 corporeal relationship. 而相對(duì)應(yīng)于 corporeal 這個(gè)字的則是 spiritual (精神上的). 例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life. 不過(guò)這兩個(gè)字口語(yǔ)中比較不會(huì)用到, 一般人說(shuō)話時(shí)用的比較多的還是 physical 和 emotional.
8. I am emotionally unavailable.
我已經(jīng)心有所屬了.
Physical 強(qiáng)調(diào)的是, emotional 強(qiáng)調(diào)的則是精神方面. 例如我聽老美說(shuō)過(guò), "I'm emotionally unavailable." 這句話就相當(dāng)于中文的「心有所屬」的意思. 因?yàn)殡m然 "I'm unavailable." 指的是一個(gè)人已經(jīng)死會(huì)了, 但是特別強(qiáng)調(diào)這只是 emotionally 的 unavailable, 所以這是說(shuō)雖然你們還沒(méi)有在一起, 但你的心已經(jīng)是屬于他的了. 那 emotionally cheat 又是什么? 通常指的是你實(shí)際上還沒(méi)有作出對(duì)不起對(duì)方的事, 但心里上卻喜歡別人. 也就是中文里的「精神外遇」啦! 各位知道嗎? 美國(guó)的女生也是很愛吃醋的, 以前我的朋友只因?yàn)楦鷦e的女生講話時(shí)狀似親熱, 他女朋友就跟大家告狀, "He emotionally cheated on me." 天啊! 像這種女人我們就說(shuō)她, "She is too emotional." (她太情緒化了. )
補(bǔ)充一點(diǎn) available 在英文里可以指一個(gè)人還是「活會(huì)」, 例如我說(shuō), "I'm still avaliable." 就是說(shuō)我還沒(méi)交女朋友的意思. 而 "I'm unavaliable." 自然就是「死會(huì)」的意思了. 但有時(shí)會(huì)有結(jié)了婚的人戲稱自己是, MBA, 也就是, "Married, But still Available." 的意思.
9. I'm not attracted to you.
你不吸引我.
"I'm not attracted to you." 這句話我在電視或電影上常聽到, 可是說(shuō)真的, 我常分不清楚他們倒底是說(shuō), "I'm not attractive to you." (我不吸引你) 還是 "I am not attracted to you." (我不被你吸引) 偏偏這兩句話意思剛好相反. 天啊! 不過(guò)呢, 后來(lái)我才發(fā)現(xiàn)百分之九十九的時(shí)候當(dāng)你聽到這句話時(shí), 他們說(shuō)的都是, "I am not attracted to you." 也就是 "I don't like you." 這句話比較婉轉(zhuǎn)的說(shuō)法.
其實(shí)想想, 說(shuō) "I'm not attracted to you." 真的比直接了當(dāng)?shù)卣f(shuō), "I don't like you." 好多了, 說(shuō) "I don't like you." 多么地刺耳啊, 所以如果別人跟你告白時(shí), 但你對(duì)他并沒(méi)有意思時(shí), 不妨客氣一點(diǎn)地說(shuō), "I'm not attracted to you, but we still can be friends." (你不吸引我, 但我們還是可以當(dāng)朋友. )
10.It's always been you.
我喜歡的一直都是你.
女生不是常常會(huì)對(duì)男生的忠誠(chéng)度打問(wèn)號(hào)嗎? 「說(shuō), 你要底是從什么時(shí)候開始喜歡我的」, 「你現(xiàn)在還像以前那么喜歡我嗎?」. 小笨霖聽來(lái)像是常常被質(zhì)問(wèn)的人喔! 呵.. 沒(méi)有啦! 沒(méi)這么好命. 不過(guò)我剛從老美那學(xué)來(lái)一句很好用的擋箭牌, "It's always been you." (我喜歡的人一直是你啊.) 很厲害吧, 不知道現(xiàn)在完成式 It has been 還可以這樣用. 如果 "It's always been you." 還不夠的話, 趕快再補(bǔ)上二句, "I love you unconditionally." (我是無(wú)條件愛你的), "I'm the one who loves you completely/totally." (我就是那個(gè)全心全意愛你的人.)