食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關(guān) » 正文

有關(guān)澳大利亞的“奇葩“”現(xiàn)象

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2019-04-30  作者:foodtrans
核心提示:食品翻譯小編帶大家來看下澳大利亞的奇葩現(xiàn)象。(1) 他們愛吃袋鼠。They like eating kangaroos.奇怪?袋鼠不是他們的國寶嗎?就

食品翻譯小編帶大家來看下澳大利亞的奇葩現(xiàn)象。


(1)    他們愛吃袋鼠。They like eating kangaroos.
奇怪?袋鼠不是他們的國寶嗎?就像咱們國家一樣,你能想想我們國家的人民把國寶——大熊貓吃掉的畫面嗎?No No!簡直不敢想象!但其實(shí),在澳大利亞,吃袋鼠肉是非常普遍的,在超市有販賣袋鼠肉,甚至還有袋鼠披薩呢!


(2)    Yes 和No的奇葩用法
他們的Yes和No跟我們學(xué)的都有點(diǎn)不一樣哦!當(dāng)然,“Yeah”大家都能聽得懂,但是為什么要在“yeah”后面加“nah”呢?然后“nah”后面也要加個(gè)“yeah”呢?例如:
A:You wanna go grab a bite?我們?nèi)コ渣c(diǎn)東西吧?
B:Yeah……nah……好啊……不了……

 

(3)    他們很愛簡寫單詞。They abbreviate everything.
在澳大利亞,你會發(fā)現(xiàn)他們基本縮寫了所有的英文單詞和句子,這樣一來,真的聽不懂他們在說什么了。例如:
麥當(dāng)勞(McDonald's)寫成Macca’s;臉書(Facebook)寫成Facey;澳大利亞(Australia)寫成Straya;晚餐(Dinner)寫成Din Dins……

 

(4)    喝酒 on the piss
他們喜歡把喝酒這件事情叫做“On the piss”,沒錯,平時(shí)的“On the piss”就是你想的那個(gè)意思——小便,然而把喝酒享樂這么開心的事情說成“On the piss”也是挺神奇的。而且他們喜歡用錫箔紙喝酒,那傳實(shí)翻譯小編就不得不很好奇他們是怎么干杯的……
 

(滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 3.264 second(s), 779 queries, Memory 3.79 M