One of my Twelve Commandments is “Identify the problem.” So often, I’ve noticed, I suffer some annoyance, but I don’t take the time to understand what the real problem is, so I never work on solving it. Once I force myself to identify the real problem, I often see quite clearly how to make things better.
我自己的“十二戒律”之一是“找到問(wèn)題”。我曾多次注意到自己受煩惱困擾,但卻并沒(méi)有花時(shí)間去理解真正的問(wèn)題是什么,所以也不曾去著手解決。一旦我強(qiáng)迫自己找到真正的問(wèn)題所在,往往就能清楚地找到改善事情的辦法。
A friend of mine applied this commandment in his own life, with great success.
我的一位朋友在自己的生活中應(yīng)用了這個(gè)戒律,而且大獲成功。
For years, he’d dreaded Monday mornings. He hated the re-entry stress of coming back into the office, and just at the time he was trying to get some real work done as he started his week, he’d be distracted by a million little things.
很久以來(lái),他都恐懼周一早晨。他討厭重新回到辦公室時(shí)(感受到的)壓力;可新的一周剛開(kāi)始,他正想要做一些重要的工作時(shí),立刻就會(huì)被無(wú)數(shù)小事分心。
Finally, he said to himself: “Why do I dislike Monday morning so much?” He thought it over. “Because I want to make some headway on my large projects, but I have to deal with email, mail, newsletters, voice-mail, and all that, so I can’t get any real work done.” Having identified the problem, how could he solve it? He couldn’t change the nature of the work that needed to be done -- so he changed his attitude. He decided that instead of trying to start the week by doing serious work, he’d start the week doing clean-up.
終于,他對(duì)自己說(shuō):“為什么我這么不喜歡周一的早晨?”他仔細(xì)想了想。“因?yàn)槲蚁胍诖箜?xiàng)目上取得進(jìn)展,可是我又要處理電子郵件、郵件、通訊、語(yǔ)音文件等等這些東西,所以我沒(méi)辦法去完成任何重要的工作。”發(fā)現(xiàn)問(wèn)題后,他是如何解決的呢?他無(wú)法改變要把那些事情完成這個(gè)現(xiàn)實(shí)——于是他改變了態(tài)度。他決定不在一開(kāi)始就去做重要的工作,而是先把小事都解決掉。
Now he comes into work Monday morning without any expectations for himself until after lunch. He lets himself do easy work like checking email, reading email newsletters, answering phone messages, going over his calendar, etc., and he doesn’t consider himself “at work” until 1:30. The result? He gets about as much done as he did before, if not more – he just feels less pressure. And he doesn’t dread Monday mornings.
現(xiàn)在,每到周一從早晨到中午前,他只是工作,但不給自己任何期許。他讓自己做一些簡(jiǎn)單的工作,比如清理郵箱、讀電子郵件簡(jiǎn)報(bào)、回電話留言、查看日程等等。在中午1:30之前他都不會(huì)認(rèn)為自己“在工作”。結(jié)果呢?他完成的工作量和以前相比差不多,感覺(jué)到的壓力卻小了。而且他不再懼怕周一早晨。
By understanding and accepting the peculiarities of his schedule, he was able to make work more pleasant and less frustrating. He didn’t have to change anything except his attitude, but it wasn’t until he “Identified the problem” that he saw what he needed to do.
通過(guò)了解、接受自己工作中的特性,他能讓工作更愉快、更少沮喪。除了心態(tài),他并不需要改變?nèi)魏螙|西,可是只有在“找到問(wèn)題”之后他才知道如何去做。
Have you ever managed to “Identify a problem” in a way that clarified how to solve your problem? This sounds so obvious, but countless times, I’ve found myself astonished by what a difference this exercise makes.
你曾經(jīng)試圖“找到問(wèn)題”來(lái)明確解決問(wèn)題的辦法嗎?這聽(tīng)起來(lái)是顯而易見(jiàn)的事,可是我已無(wú)數(shù)次驚訝地發(fā)現(xiàn)自己這樣做會(huì)帶來(lái)多么大的變化。
The days are long, but the years are short.
長(zhǎng)日漫漫,歲月如梭。