食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

布什:中國(guó)人要少存錢(qián)多消費(fèi) Bush says China saving 'too much

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2006-11-11

US President George W. Bush, seen here on 31 October 2006, said that he hoped China would transform from a country where people "hoard the money they have" into one where people buy large amounts of US products. [AFP]

US President George W. Bush said that he hoped China would transform from a country where people "hoard the money they have" into one where people buy large amounts of US products.

In an interview with radio talk show host Rush Limbaugh Wednesday, Bush said China should become "a society in which there're consumers. Because now they're a society of too many savers."

"And the reason why they're saving so much money is because there's not a pension plan or a legitimate health care system. And so, therefore, people hoard the money they have in anticipating a bad day," said the president.

"If we can encourage China to become a country of consumers, you can imagine what it would mean for US producers and manufacturers to have access to that market," he said.

Bush also said that the United States must remain present in East Asia because "we serve as a way to make sure that there's stability. And stability in the Far East, obviously, is essential for the United States in the long term."

The interview came with less than one week before key US legislative elections in which Bush's Republicans worry that the unpopular war in Iraq may cost them control of the Senate, the House of Representatives, or both.

美國(guó)總統(tǒng)布什希望中國(guó)人能改變“把錢(qián)壓箱底”的習(xí)慣,而去購(gòu)買(mǎi)大量美國(guó)商品。

布什總統(tǒng)本周三在接受魯什·林堡主持的廣播談話節(jié)目的采訪時(shí)說(shuō),中國(guó)應(yīng)從一個(gè)“儲(chǔ)蓄型社會(huì)”轉(zhuǎn)變?yōu)?ldquo;消費(fèi)型社會(huì)”,因?yàn)楝F(xiàn)在中國(guó)愛(ài)存錢(qián)的人實(shí)在是太多了。

他說(shuō):“中國(guó)人之所以愛(ài)存錢(qián),是因?yàn)橹袊?guó)還沒(méi)有健全的養(yǎng)老金制度和醫(yī)療保險(xiǎn)制度。所以,人們都把錢(qián)存起來(lái),以備將來(lái)不時(shí)之需。”

“如果能讓中國(guó)成為一個(gè)‘消費(fèi)型國(guó)家’,可以想象一下,這對(duì)打入中國(guó)市場(chǎng)的美國(guó)制造商們來(lái)說(shuō)意味著什么。”

布什還表示,美國(guó)必須繼續(xù)盯緊東亞,因?yàn)?ldquo;從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,保證遠(yuǎn)東地區(qū)的穩(wěn)定對(duì)美國(guó)具有重要意義。”

布什總統(tǒng)接受這個(gè)采訪距美國(guó)國(guó)會(huì)中期選舉日不到一周的時(shí)間。由于伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)引起國(guó)內(nèi)越來(lái)越多人的不滿,布什總統(tǒng)所在的共和黨擔(dān)心他們可能會(huì)因此失去參眾兩院的控制權(quán)。


(英語(yǔ)點(diǎn)津)

 

 

 
 

 

Vocabulary:

hoard  : to store for future use(儲(chǔ)存;儲(chǔ)藏)

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
分享:

 

 
 
 
Processed in 4.998 second(s), 904 queries, Memory 3.93 M