食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

日?谡Z高頻句「5字篇262~349」

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-09-24
核心提示:我跟你拼了Bring it on! 你行不行啊Can you do it? 誰會這么蠢Who would be so dumb? 別有樣學樣Don’t be a copycat!


262. 我怎么知道? How would I know?
注:句子在I加強語氣,有“為什么要問我”的意味。

263. 不關我的事。 None of my business.

264. 我是清白的。 I’m innocent.
注:innocent本身有兩種意思:①無罪的、清白的 ② 不成熟的、無知的。這兒的例句意味著“我和這事無關,不是我做的。”

265. 面對現實吧! Wake up and smell the coffee!
Face reality! (較正式)

266. 筆記借我抄。 Lend me your notes.

267. 這不是重點。 That’s not the point. (可在that,not或point上加強語氣。)

268. 包在我身上。 You can count on me.

269. 有錢好辦事。 Money makes the world go round.

270. 別那么夸張。 You’re overdoing it. (中國人常用此句,而美國人很少用)

271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
注:本句可用choosy來代替picky,意思相同。另外,有一句常用的諺語“Beggars can’t be choosers.”與這句話意思接近,是說人不可以對XXXXX的事物太過要求,也就是“不要得了便宜還賣乖”的意思。

272. 行不通的啦! It’s not gonna work.

273. 你這張快嘴! You and your big mouth!

274. 我快餓扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.

275. 我快撐死了! I’m stuffed.

276. 你喜歡就好! As long as you like it. (表示“只要你喜歡,一切都沒問題。”的意思)

277. 怎么會這樣? How did this happen? (指你不希望發(fā)生的事竟然發(fā)生了)

278. 你在煩什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging會顯得更正式些)

279. 有什么關系? What does it matter?
注:本句與以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?

280. 一切聽你的。 You are the boss. (現在俚語中年輕人也用You’re the man意思一樣)

281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.

282. 我們扯平了。 We are even. (一般用法則是互不虧欠的意思,比賽中用來形容比分相同)

283. 這才像話嘛! That’s more like it!

284. 跌個狗吃屎! Take a bad spill!
注:這是俚語,正式用法:falling down in a bad way.

285. 說點別的吧! Change the subject.

286. 聽天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要對方不要擔心,順其自然的意思)

287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)

288. 你很遲鈍吶! You’re so retarded!
注:retarded這個字對人很不禮貌,有輕視別人的意思,現在多用“mentally challenged”來代替“retarded”。

289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句帶有不耐煩或輕視的語氣)

290. 別放在心上。 Never mind.

291. 我無能為力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一樣)

292. 明天在說吧! Talk about it tomorrow.

293. 我走不動了。 I can’t move.

294. 你認錯人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)

295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .

296. 你會后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.

297. 嚇我一大跳! You scared me!

298. 你想太多了。 You think too much.

299. 說了也沒用。 Doesn’t matter what you say.
注:本句意味著對方已做出決定,不管你怎么說都不會改變。

300. 太夸張了吧! That’s an exaggeration! Go overboard!

301. 可以走了嗎? Can I go now?

302. 真拿你沒轍! You’re hopeless!

303. 下次好運吧! Better luck next time.
注:以輕松得語氣在比賽終了,勉勵落敗者“下次運氣會更好”。平常在朋友間也會這樣來安慰對方下次會更好。然而也有人故意借著這樣說,來嘲笑對方的失敗。

304. 我才不信咧! Yeah right. / I don’t believe it.

305. 門兒都沒有! Not a chance! (本句句尾加上“in hell”就成了俚語用法)

306. 太離譜了吧! Off base!
E.g. A: I predict that we’ll finish this project in 2 days.
B: You’re way off base! That’s impossible!

307. 讓我死了吧! Just shoot me!

308. 我也這么想。 I agree. / I think so too. / I concur.

309. 別被他唬了。 Don’t let him fool you.

310. 實際一點吧! Be practical!
注:本句與to be sensible(理智點)一樣,但前者有責備對方的意思在。

311. 你來評評理。 You be the judge. (本句常常是律師對陪審團說的話)

312. 你現在才來! Took you long enough!

313. 一共多少錢? How much is it all together?

314. 還差得遠呢! Far from it!

315. 你搞砸了啦! You messed up!

316. 不用麻煩了。 Don’t bother.

317. 要不要來賭? Wanna bet?
注:本句可按字面解釋成要和人打賭,但大多數當事者得用意在顯示自己是對的。

318. 信不信由你。 Believe it or not!

319. 我聽到了啦。 I heard you. (如在句尾加上(the first time以加強語氣,通常表示不耐煩)

320. 你說的容易。 That’s easy for you to say. (本句口氣表示出不認同對方的說法)

321. 不用你插嘴! You don’t need to interrupt!
注:說這句話的語氣通常是不耐煩的;比較客氣的說法是:“Excuse me”or “please”。

322. 你算哪根蔥? Who do you think you are?(帶有責難對方的語氣,所以是不怎么客氣的一句話。)

323. 別有樣學樣。 Don’t be a copycat! (小孩子之間常常用這句話。)

324. 坐過去一點! Move over!

325. 眼睛睜得大點! Open your eyes!
注:叫人眼睛睜大點就是要對方再看清楚點得意思。類似得句子有open one’s heart(寬厚一點),open one’s mouth(盡量說出來)。

326. 真是太慘了! That’s terrible! / That’s horrible! (帶有震驚、不敢置信得口氣)

327. 我快崩潰了。 I’m going out of my mind!
注:這里的意思是“瘋掉了”,但如果說“You’re going out of your mind!”,就是指對方笨透了或瘋掉了的意思。

328. 你不想活了? You wanna die? (形容別人所做的事很冒險)

329. 我嚇得腿軟。 Shake like jelly. Like jelly. (jelly 也可用jello代替,表示兩腿沒力或在顫抖。)

330. 我情不自禁。 I can’t help myself. / I can’t control myself.

331. 我別無選擇。 I have no choice.

332. 眼不見為凈。 Ignorance is bliss. (諺語,意即“不知道真相有時反而比較好”。)

333. 我豁出去了! I’ve got nothing to lose.
E.g. A: This is very dangerous, you know.
B: But I’ve got nothing to lose.

334. 我跟他不熟。 I don’t know him well.
注:相反的說法“I know him very well.”,年輕人說這句話時,有時暗示彼此已經有性關系了,當然還得看當時得情況及說法的口氣而定。

335. 到時候見啦! See you later!

336. 這里給你坐。 Take a seat.

337. 誰會這么蠢? Who would be so dumb?
注:如果當別人的面說他so dumb,那是非常不友善、輕視的說法。

338. 你有意見嗎? Do you have an opinion?

339. 你還不夠格。 You don’t have the right.
E.g. A: Who do you think you are? You don’t have the right to say those things.
注:right “權利”,是名詞,這句話較不客氣,帶有批評的語氣。
E.g. A: Can I talk to the manager about my ideas for this project?
B: You are not qualified!
注:這個回答比前面的“You don’t have the right.”更禮貌、婉轉。

340. 誰管那么多? Who cares?
注:也就是說沒什么人會關心這事。而有些情況下的意思是“It doesn’t matter!”比如說你的朋友很容易杞人憂天,你會說“who cares?”來安撫對方說事情沒那么嚴重,不用太在意。

341. 我才不信邪。 I don’t buy it. (是I don’t believe it.的俚語,表示不相信對方的說法)

342. 你行不行。 Can you do it?
注:依前后不同,這句話有時在關心別人,問他有沒有需要幫忙;有時在質疑對方有沒有足夠的能力。

343. 便宜沒好貨。 You get what you pay for.
E.g. A: This watch broke already… I just bought it last month.
B: You get what you pay for.
注:通常是說便宜的東西容易壞,反之貴的東西品質會較好,就是俗稱的一分錢一分貨。

344. 完美主義者。 Perfectionist.
注:依上下文可以是贊美對方力求完美,或是諷刺別人,吹毛求疵得讓人受不了。

345. 天不從人愿。 You can’t always get what you want.

346. 我跟你拼了! Bring it on!
注:年輕人用的俚語,常是發(fā)生爭執(zhí)的時候,用來挑釁對方的話。

347. 聽你在放屁! That’s bullshit! (本句屬粗話,表示非常地不屑。)

348. 現在要怎樣? What now?

349. 都是你害的! It’s all your fault! (常見于小孩子之間吵架時的氣話。)
更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.020 second(s), 14 queries, Memory 0.92 M