Air pollution inside the home is putting people at risk of developing heart disease, cancer and breathing problems, experts have today warned.
專(zhuān)家提醒注意,家里的空氣污染正在將人們置于患病的危險(xiǎn)之中,這些疾病包括心臟病、癌癥和呼吸困難。
Toxic Home Syndrome, which affects around 15.3 million houses in the UK, is where a person's health deteriorates because of the air circulating in their home.
“家庭中毒綜合征”影響著一千五百三十萬(wàn)英國(guó)家庭,該病癥是指,人的健康狀況因家中空氣循環(huán)而惡化。
Scientists have warned simple day-today tasks, such as doing the washing or cooking dinner, could be putting families at risk of cardiovascular disease, lung cancer and asthma.
科學(xué)家提醒稱,諸如洗衣做飯等的簡(jiǎn)單日;顒(dòng)可能使家庭成員陷于換上心腦血管疾病、肺癌和哮喘的危險(xiǎn)。
Air circulating inside contains more than 900 chemicals, particles and biological materials with potential health effects.
室內(nèi)的空氣循環(huán)含有超過(guò)900種的化學(xué)品、微粒和生物材料,可能對(duì)健康產(chǎn)生影響。
Mould spores, pollen, radon, carbon monoxide and dander all lurk within homes, seeping through cracks in walls and floorboards, brought in on clothing or produced by wood burners, gas hobs and detergents used in cleaning.
霉菌孢子、花粉粒、氡、一氧化碳以及頭皮屑都潛伏在家中,或從墻體和地板的裂縫滲出,或由衣物帶入,或來(lái)自燃燒木頭的火爐、燃?xì)鉅t和清潔時(shí)使用的洗滌劑。
Coughing, watery eyes, dizziness, sneezing, feeling tired and suffering headaches can be common signs of poor indoor air quality.
咳嗽、流眼淚、暈眩、打噴嚏、感覺(jué)疲倦和頭痛皆可視為室內(nèi)空氣質(zhì)量差的常見(jiàn)癥狀。
While more severe symptoms include eye irritation, rashes, muscle pain, respiratory problems, asthma, fever or chills, hearing loss, nose bleeds, wheezing and lung disease.
更為嚴(yán)重的癥狀包括眼睛不適、皮疹、肌肉酸痛、呼吸系統(tǒng)問(wèn)題、哮喘、發(fā)燒或發(fā)寒、聽(tīng)力損失、流鼻血、氣喘和肺病。
TOP TIPS FOR A HEALTHY HOME
健康家庭小貼士
1. Ventilate
1、通風(fēng)
Make sure you have effective ventilation throughout your home.
確保家庭有效通風(fēng)。
2. Use eco-friendly products
2、使用環(huán)保產(chǎn)品
Less toxins and pollutants are found in eco-friendly products, making the air fresher and cleaner.
環(huán)保產(chǎn)品所含的毒素和污染物較少,使得空氣更為清新、更為清潔。
3. Roll with it
3、使用滾珠封口的產(chǎn)品
Opt for roll on deodorant and beauty products rather than aerosol cans.
選擇滾珠除臭劑和美容產(chǎn)品而不是噴霧罐。
4. Choose wood flooring
4、選用木質(zhì)地板材料
Carpets harbour dust, dust mites, pet hair, fungus and other harmful particles.
地毯藏污納垢,包括灰塵、塵螨、寵物毛發(fā)、美軍和其他有害微粒
5. Unplug
5、拔掉電源插頭
Switch off your technology when you've finished using them.
使用完畢后關(guān)閉設(shè)備。
6. Take your shoes off
6、脫鞋
Shoes can carry pollen, dirt and soil from outside, spreading it through your home.
鞋子會(huì)把外面的花粉粒、塵埃和泥土帶到家中。
7. Get it tested
7、做個(gè)測(cè)試
You can make sure your home is radon free by getting a test.
可以通過(guò)測(cè)試來(lái)確保家中沒(méi)有氡。
8. Watch paint dry
8、等油漆干
Ensure paint has dried compleletly before using a newly painted room.
使用新刷過(guò)油漆的房間前確保油漆已經(jīng)干透。
9. Crack it open
8、打開(kāi)窗戶
Dry your washing outside, if possible. If not, make sure you open the windows.
如果可能,在室外晾干衣物。如若不然,則確保窗戶是打開(kāi)的。
10. Time for a change
10、該換了
Ensure shower curtains are changed regularly and avoid ones made from vinyl, because the material harbours water and creates mould.
確保定期更換浴簾,避免使用乙烯基塑料制浴簾,因?yàn)檫@種材料不容易干進(jìn)而滋長(zhǎng)霉菌。
專(zhuān)家提醒注意,家里的空氣污染正在將人們置于患病的危險(xiǎn)之中,這些疾病包括心臟病、癌癥和呼吸困難。
Toxic Home Syndrome, which affects around 15.3 million houses in the UK, is where a person's health deteriorates because of the air circulating in their home.
“家庭中毒綜合征”影響著一千五百三十萬(wàn)英國(guó)家庭,該病癥是指,人的健康狀況因家中空氣循環(huán)而惡化。
Scientists have warned simple day-today tasks, such as doing the washing or cooking dinner, could be putting families at risk of cardiovascular disease, lung cancer and asthma.
科學(xué)家提醒稱,諸如洗衣做飯等的簡(jiǎn)單日;顒(dòng)可能使家庭成員陷于換上心腦血管疾病、肺癌和哮喘的危險(xiǎn)。
Air circulating inside contains more than 900 chemicals, particles and biological materials with potential health effects.
室內(nèi)的空氣循環(huán)含有超過(guò)900種的化學(xué)品、微粒和生物材料,可能對(duì)健康產(chǎn)生影響。
Mould spores, pollen, radon, carbon monoxide and dander all lurk within homes, seeping through cracks in walls and floorboards, brought in on clothing or produced by wood burners, gas hobs and detergents used in cleaning.
霉菌孢子、花粉粒、氡、一氧化碳以及頭皮屑都潛伏在家中,或從墻體和地板的裂縫滲出,或由衣物帶入,或來(lái)自燃燒木頭的火爐、燃?xì)鉅t和清潔時(shí)使用的洗滌劑。
Coughing, watery eyes, dizziness, sneezing, feeling tired and suffering headaches can be common signs of poor indoor air quality.
咳嗽、流眼淚、暈眩、打噴嚏、感覺(jué)疲倦和頭痛皆可視為室內(nèi)空氣質(zhì)量差的常見(jiàn)癥狀。
While more severe symptoms include eye irritation, rashes, muscle pain, respiratory problems, asthma, fever or chills, hearing loss, nose bleeds, wheezing and lung disease.
更為嚴(yán)重的癥狀包括眼睛不適、皮疹、肌肉酸痛、呼吸系統(tǒng)問(wèn)題、哮喘、發(fā)燒或發(fā)寒、聽(tīng)力損失、流鼻血、氣喘和肺病。
TOP TIPS FOR A HEALTHY HOME
健康家庭小貼士
1. Ventilate
1、通風(fēng)
Make sure you have effective ventilation throughout your home.
確保家庭有效通風(fēng)。
2. Use eco-friendly products
2、使用環(huán)保產(chǎn)品
Less toxins and pollutants are found in eco-friendly products, making the air fresher and cleaner.
環(huán)保產(chǎn)品所含的毒素和污染物較少,使得空氣更為清新、更為清潔。
3. Roll with it
3、使用滾珠封口的產(chǎn)品
Opt for roll on deodorant and beauty products rather than aerosol cans.
選擇滾珠除臭劑和美容產(chǎn)品而不是噴霧罐。
4. Choose wood flooring
4、選用木質(zhì)地板材料
Carpets harbour dust, dust mites, pet hair, fungus and other harmful particles.
地毯藏污納垢,包括灰塵、塵螨、寵物毛發(fā)、美軍和其他有害微粒
5. Unplug
5、拔掉電源插頭
Switch off your technology when you've finished using them.
使用完畢后關(guān)閉設(shè)備。
6. Take your shoes off
6、脫鞋
Shoes can carry pollen, dirt and soil from outside, spreading it through your home.
鞋子會(huì)把外面的花粉粒、塵埃和泥土帶到家中。
7. Get it tested
7、做個(gè)測(cè)試
You can make sure your home is radon free by getting a test.
可以通過(guò)測(cè)試來(lái)確保家中沒(méi)有氡。
8. Watch paint dry
8、等油漆干
Ensure paint has dried compleletly before using a newly painted room.
使用新刷過(guò)油漆的房間前確保油漆已經(jīng)干透。
9. Crack it open
8、打開(kāi)窗戶
Dry your washing outside, if possible. If not, make sure you open the windows.
如果可能,在室外晾干衣物。如若不然,則確保窗戶是打開(kāi)的。
10. Time for a change
10、該換了
Ensure shower curtains are changed regularly and avoid ones made from vinyl, because the material harbours water and creates mould.
確保定期更換浴簾,避免使用乙烯基塑料制浴簾,因?yàn)檫@種材料不容易干進(jìn)而滋長(zhǎng)霉菌。