食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

你知道“快閃族”嗎?用英語(yǔ)該怎么說(shuō)?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-06-22  來(lái)源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans
核心提示:⊙快閃族用英文怎么說(shuō)?⊙快閃族,在前幾年風(fēng)靡一時(shí),經(jīng)常能看到一群人聚集(assemble)在接頭人行道,突然就開始統(tǒng)一一致地做些

⊙“快閃族”用英文怎么說(shuō)?⊙

快閃族,在前幾年風(fēng)靡一時(shí),經(jīng)常能看到一群人聚集(assemble)在接頭人行道,突然就開始統(tǒng)一一致地做些動(dòng)作,惹人注目。

其實(shí)他們是一群通過(guò)網(wǎng)絡(luò)聯(lián)系的人群,約定在指定時(shí)間和地點(diǎn)集合,一起做出一些特定動(dòng)作(如拍手掌、喊口號(hào)),隨后又在短時(shí)間內(nèi)若無(wú)其事般快速消失。

在英語(yǔ)中,他們被稱為flash mob或flash gang。

2003年5月,Harper’s Magazine的高級(jí)編輯Bill Wasik在曼哈頓組織了第一次快閃行動(dòng),但這次快閃行動(dòng)以失敗告終。隨后在同年6月他在梅西百貨組織了一次成功的快閃。

Bill稱,他創(chuàng)造快閃族是一項(xiàng)社會(huì)實(shí)驗(yàn),目的是為了嘲笑趕時(shí)髦的人(hipster),并提升文化氛圍的一致性。

你知道快閃族嗎?

今日推薦

assemble [əˈsembl] 集合,聚集

flash mob/flash gang 快閃族

hipster[ˈhɪpstə(r)] 趕時(shí)髦的人

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))
 

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.021 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M