食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

試用這五個(gè)英語句型來形容人是“鐵公雞”

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-09-03  來源:BBC英語教學(xué)  作者:foodtrans
核心提示:在漢語中,一說到吝嗇鬼、守財(cái)奴、鐵公雞等詞,人們可能會(huì)想到那些花錢格外小氣,到了該花錢時(shí)卻舍不得花錢的人。英國人在口語中

在漢語中,一說到“吝嗇鬼”、“守財(cái)奴”、“鐵公雞”等詞,人們可能會(huì)想到那些花錢格外小氣,到了該花錢時(shí)卻舍不得花錢的人。英國人在口語中會(huì)用哪些語句來形容這類人呢?

看視頻,學(xué)習(xí)怎么用英語形容人“摳門”↓

注意,以下句型和表達(dá)均帶有貶義,并不能用來形容某人“節(jié)省、儉樸”的美德,故須注意所談?wù)摰膶ο蟆?/p>

1 S/he’s so tight-fisted!她/他這人太吝嗇了!

合成形容詞“tight-fisted”的字面意思是“攥緊拳頭的”。它用人把錢緊緊地握在手里的樣子來比喻一個(gè)人“不愿意花錢,很摳門”。

2 S/he’s really stingy!她/他這人很小氣!

在口語中,形容詞“stingy”被用來指責(zé)一個(gè)人“吝嗇”。

3 S/he’s such a cheapskate!她/他真是個(gè)吝嗇鬼!

名詞“cheapskate”的意思是“守財(cái)奴、小氣鬼”。

4 S/he’s a bit of a skinflint.她/他有點(diǎn)小氣。

名詞“skinflint”用來形容人“極度吝嗇,一毛不拔”。有些人認(rèn)為這個(gè)詞源自舊時(shí)有人過度節(jié)省,連“flint(打火石)”都要“skin(剝開)”使用。

5 S/he’s a real scrooge!她/他真是個(gè)小氣鬼!

名詞“scrooge”來自英國作家狄更斯(Charles Dickens)的小說《圣誕頌歌》(A Christmas Carol)中的守財(cái)奴“Scrooge(斯克魯奇)”。由于這個(gè)人物形象深入人心,所以人們現(xiàn)在用“scrooge”來指“小氣、吝嗇的人”。

 

(來源:BBC英語教學(xué))
 

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.022 second(s), 15 queries, Memory 0.9 M