食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“等紅燈”用英語難道是I'm waiting for the red light?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-10-27  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:如果和外國朋友約好時(shí)間,卻因?yàn)榈燃t燈給耽擱了,你會(huì)怎樣用英語描述你正在等紅燈?可能你會(huì)脫口而出I'm waiting for the red li

如果和外國朋友約好時(shí)間,卻因?yàn)榈燃t燈給耽擱了,你會(huì)怎樣用英語描述你正在等紅燈?

可能你會(huì)脫口而出I'm waiting for the red light,那可就大錯(cuò)特錯(cuò)了。Wait for是“等...來”,所以wait for the red light的意思其實(shí)是“等紅燈出現(xiàn)”。

因此,等紅燈的正確說法應(yīng)該是wait for the green light或者可以說wait for the red light to change

綠燈是green light,但除了“綠燈”的含義,還有一層引申涵義表示“準(zhǔn)許”。Give sb. the green light就是“準(zhǔn)許某人做某事”的意思。

例:The government has decided to give the green light to the plan. 

政府已決定為這項(xiàng)計(jì)劃開綠燈。

那么,黃燈要怎么說呢?黃燈在英國和美國有不同的表達(dá)方式,英國人習(xí)慣說amber light;美國人習(xí)慣說yellow light。

例:You should stop at an amber light.

遇到黃燈你應(yīng)該停下來。

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 1.840 second(s), 447 queries, Memory 2.07 M