食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“That's a steal.”可不是“那是偷來的”

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-09-08  來源:英語控公眾號  作者:foodtrans
核心提示:“That's a steal.”可不是“那是偷來的”,那究竟是什么意思呢?快隨食品翻譯小編一起來看看吧~
    “That's a steal.”可不是“那是偷來的”,那究竟是什么意思呢?快隨食品翻譯小編一起來看看吧~

 一提起"steal"大家想到的就是"偷",但是這個英語單詞作名詞用的時候,可以表示"便宜貨,廉價的東西”。

比如:

This shirt is only 10 yuan, that's a steal.

這個襯衫只要10元,真便宜。

 

我們再來看一段對話:

A: Do you like my dress?

你喜歡我的連衣裙嗎?

B: It's beautiful. Was it expensive?

很漂亮,貴不貴呀?

A: No, it was a real steal.

不貴,便宜得很。

是不是很有趣?刷新認知了吧?
 

接下來我們看幾個和"便宜"有關的短語:

1 What a bargain!

bargain有“特價商品”的意思,可指廉價出售的商品。

例句:

What a bargain, let's buy it.

這么便宜,讓我們買了吧。

2 for a song

價格不貴,特別便宜。

例句:

We bought this car for a song.

我們買的這輛車非常便宜。

3 knockdown

除了有“擊倒”的意思,名詞可作“減價”

例句:

Now's your chance to buy these items at knockdown prices.

機會難得,價格超低!

 

(來源:英語控公眾號)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 1.007 second(s), 235 queries, Memory 1.93 M