我們都知道lemon指的是酸酸的檸檬,但這個(gè)詞其實(shí)還有另一個(gè)用法。快隨食品翻譯小編一起來(lái)看看吧!
英語(yǔ)里有一句話(huà)“What a lemon!” ,意為“真差勁!”這是因?yàn)閘emon的另一個(gè)意思表示瑕疵品,無(wú)價(jià)值的東西,可以用來(lái)形容某物很差勁。
這種含義的來(lái)源有幾種說(shuō)法。一種是它來(lái)自20世紀(jì)初的美國(guó)俚語(yǔ),“lemon”指的是“一個(gè)失敗者或笨蛋”。
另一種來(lái)源認(rèn)為這個(gè)詞源于英國(guó)臺(tái)球廳,當(dāng)時(shí)“lemon game”指的是騙子玩的游戲。后來(lái)人們將“檸檬”形容壞車(chē)的用法來(lái)自20世紀(jì)初的英國(guó)俚語(yǔ),“to hand someone a lemon” 的意思是“將次品賣(mài)給某人”。
所以,下面這些關(guān)于lemon的表達(dá)方式可不要以為是在說(shuō)檸檬哦。
You are a lemon.
你真沒(méi)用。
The answer is a lemon.
這個(gè)答案完全不可思議。
The car is a lemon, so you don't have tospend so much money on it.
這車(chē)子不值錢(qián),所以沒(méi)必要花那么多錢(qián)在它上面。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))