是“錢(qián)多事少離家近”里面的“離家近”嗎?
其實(shí)不是。英語(yǔ)中與home有關(guān)的表達(dá)也遠(yuǎn)不止這一個(gè)容易讓人望文生義,今天就和食品翻譯小編一起學(xué)幾個(gè)吧。
01 close to home
如果有人跟你發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)時(shí)說(shuō)“close to home”,你可不要以為對(duì)方說(shuō)的是“吵不過(guò)想回家”。
close to home可以翻譯為affecting one personally and intimately,戳到痛點(diǎn)。
too close to home就是說(shuō)事情觸及痛處,形容讓人切身體會(huì)的問(wèn)題/事情。
因此,與人溝通時(shí),如果對(duì)方某句話戳中你的傷心事,你就可以說(shuō)“It hit close to home”。
例句:
That movie about the war hit too close to home.
那部戰(zhàn)爭(zhēng)片太戳心了。
02 hit a home run
hit a home run的意思是to succeed with something,全勝。
例句:
He finally hit a home run.
他終于成功了。
03 home free
和上一個(gè)詞一樣,home free也是一個(gè)非常值得高興的詞,意思是sure of success because you have finished the most difficult part(穩(wěn)贏,肯定得勝的;輕易取勝)。
例句:
Are you home free in the game?
這一場(chǎng)你會(huì)輕易取勝嗎?
04 go home
go home的確有“回家”的意思,但在不同的語(yǔ)境中使用,會(huì)有不同的含義。比如在教室里,老師說(shuō)“go home”,就是讓你滾出教室;而當(dāng)你的老板說(shuō)“go home”,也就是“You are fired.”。
05 see you home
如果和人約會(huì),結(jié)束的時(shí)候,對(duì)方對(duì)你說(shuō)I will see you home,可千萬(wàn)別以為是“目送你回家”,人家其實(shí)是想把你送回家。
例句:
Don't be afraid. I will see you home.
別害怕,我會(huì)送你回家。
06 homely
回想下你在家的模樣,是不是跟在外是兩種狀態(tài)呢?所以homely就有了“相貌平平的,家常的”意思。
例句:
The man was homely and overweight.
該男子其貌不揚(yáng),身材肥胖。
(來(lái)源:英語(yǔ)口語(yǔ)君公眾號(hào))