食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

rain check是什么意思?難道是“雨票”嗎

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-06-10  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:在英語中常常有一些短語,里面的每個單詞我們都認識,但是連在一塊就搞不清楚到底指的是什么意思。
在英語中常常有一些短語,里面的每個單詞我們都認識,但是連在一塊就搞不清楚到底指的是什么意思。

恐怕外國人在學(xué)漢語時,看見“不管三七二十一”、“風(fēng)馬牛不相及”這些熟語時內(nèi)心也是一樣的懵逼。

那么你知道,rain check這個表達是什么意思嗎?

這個短語是可以追根溯源的:美國人非常喜歡打棒球,但是如果下雨,比賽就需要終止,這個時候觀眾就可以領(lǐng)“雨票”,留著下次開場使用。

所以,rain check就慢慢地有了“延期接受邀請”的意思。

例:Can I take a rain check on that?

我可以改日嗎?

此外,在英語里,也有一個短語和中文“不管三七二十一”意思很像,那就是rain or shine(無論如何)。

當(dāng)你表達要做某事的決心時,就可以用上這個短語啦!

例:Rain or shine, we will go.

無論如何,我們都要去。

 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 4.859 second(s), 1068 queries, Memory 5.04 M