四、條件(161-200)
161. To the extent that it is real, the interaction with the lower boundary seems a good candidate to explain the high persistence of the system.
如果這一結(jié)果可靠的話,那么這一系統(tǒng)與下邊界的相互作用似乎可看作解釋它長(zhǎng)時(shí)間繼續(xù)存在的可靠原因。
162. Two fronts will exist if we have three air masses, a coal, a warm, and a cold, moving from west to east one after another.
如果我們讓三個(gè)氣團(tuán)(一冷,一暖又一冷的)依次由西向東運(yùn)動(dòng),則會(huì)出現(xiàn)兩個(gè)鋒。
163. If the input file exists, then we must create a new output file.
如果該輸入文件存在,那么我們必須開(kāi)辟一個(gè)新的輸出文件。
164. (According to the weather report, the typhoon will pass over the region)If so, the drought will be relieved.
(根據(jù)天氣報(bào)告稱,此次臺(tái)風(fēng)將經(jīng)過(guò)這個(gè)地區(qū))如果是這樣,旱象將得到緩和。
165. If the moon were, for instance, over the site of Miami, there would be a tidal bulge there and also on near the west coast of Australia.
例如,假如月亮在邁阿密測(cè)點(diǎn)的上空,那里就會(huì)出現(xiàn)海潮的隆升,而在澳大利亞西海岸附近的海面也會(huì)出現(xiàn)隆升。
166. If the earth’s axis did not tilt, there would be no seasonal change on it.
如果地軸不傾斜,地球上就沒(méi)有季節(jié)變化。
167. Were there no such superior laws, physics would be impossible as an exact secence over any sufficiently long period.
如果沒(méi)有這些顛撲不破的定律,物理學(xué)就不可能在任何足夠長(zhǎng)的歲月作為一門(mén)精確的科學(xué)而存在。
168. If this situation should occur, the fram would become unusable.
如果出現(xiàn)這種情況,框架就成為無(wú)用的了。
169. Should the current be cut, the coil would return to its original position.
如果電流切斷,線圈就返回到原來(lái)位置。
170. Had Franklin known what we know about lightning in those days, he probably would not have undertaken such a dangerous experiment.
如果富蘭克林當(dāng)時(shí)與今天我們關(guān)于閃電知識(shí)的認(rèn)識(shí)一樣,他可能不會(huì)進(jìn)行那種危險(xiǎn)的(風(fēng)箏)試驗(yàn)了。
171. If we had not taken necessary precautions, the typhoon would have inflicted heavier damages.
如果當(dāng)時(shí)不采取必要預(yù)防措施,臺(tái)風(fēng)就會(huì)造成更加嚴(yán)重的損害。
172. If it were not for the modern equipment, such experiments would not be performed.
如果沒(méi)有這些現(xiàn)代化設(shè)備,這些實(shí)驗(yàn)就不能進(jìn)行。
173. With the equipment the experiment would be readily conducted.
如果有了這些設(shè)備,試驗(yàn)就會(huì)順利進(jìn)行。
174. Water vapor is lighter, which would otherwise not rise into air.
水汽(比空氣)較輕,否則它不會(huì)升到空中。
175. Since this frame of reference-the earth –is rotating, motions that would be straight in a stationary frame of reference appear curved to the observer on earth.
由于參照系—地球—是旋轉(zhuǎn)的,所以在靜止參照系中應(yīng)是呈直線運(yùn)動(dòng),在地球上的觀測(cè)者 看來(lái)就成為曲線運(yùn)動(dòng)。
176. This is clearly not the case, if it were true, prediction of the tides could have been done for centuries.
很清楚,情況并非如此。假如真是這樣,潮汐預(yù)報(bào)可能已發(fā)布幾個(gè)世紀(jì)了(事實(shí)并非如此)。
177. Provided we make on further assumption, the Copernican principle leads to a rather similar universe model.
如果我們作出進(jìn)一步的假設(shè),哥白尼原理會(huì)導(dǎo)致一個(gè)相當(dāng)類似的宇宙模式。
178. Computers can yield accurate results providing that they are fed with reliable information to start with.
計(jì)算機(jī)可給出準(zhǔn)確結(jié)果,如果給予它們可靠信息使之開(kāi)始工作的話。
179. Orchard without precaution will suffer heavy loss in case cold wave occyrs.
如果寒潮發(fā)生,不采取預(yù)防措施的果園將會(huì)受到嚴(yán)重?fù)p失。
180. For instance, suppose the operator received one Fortran job, one Cobol job and another Fortran job.
例如,假定操作員接受了一個(gè)Fortran作業(yè),一個(gè)Cobol作業(yè),然后又是一個(gè)Fortran作業(yè)。
181. There is no change in the motion of a body unless a resultant force is acting upon it.
除非有一合力作用于物體上,否則物體的方向是不會(huì)發(fā)生變化的。
182. In so far as linear motion is concerned, a body is in equilibrium if the vector sum of the forces acting upon it is zero.
就線性運(yùn)動(dòng)而論,如果作用于嚴(yán)格物體上的諸力的矢量之和是零,那么這個(gè)物體就處于平衡狀態(tài)。
183. Thus, Fig. 5 is similar to Fig. 4b insofar as the same recombination and filters have been applied to both.
因此,就兩者都采用同樣的合成和濾波方法而言,圖5與圖4b相同。
184. Atmospheric research is often both basic, in sense that it concerns the fundamental understanding of atmospheric processes, and applied, in the sense that it is directly useful.
大氣研究常常是基礎(chǔ)性的(就其涉及對(duì)大氣過(guò)程的基本性理解而言)又是應(yīng)用性的(就其是付諸直接應(yīng)用而言)。
185. As far as we know, the problem has not been attacked at home and abroad.
就我們所知國(guó)內(nèi)外對(duì)這一問(wèn)題尚未著手研究。
186. As long as the counter is positive, contral is returned to the user program.
只要計(jì)數(shù)器是正數(shù),控制器就返回到用戶程序。
187. Be it that the temperature is beyond the rang (e.g. 32o to 41oF as the minimum cardinal temperature for wheat) the crop will be checked from growing.
如果溫度超出某一范圍(例如小麥的最低溫度為32o--41oF),則作物生長(zhǎng)受阻。
188. On the assumption that speed is kept constant, distance increases with time.
假如速度不變,則距離隨時(shí)間增大。
189. The computers available can meet the needs except that data are sent in bulk.
只要資料不是大批送來(lái),現(xiàn)有這幾臺(tái)計(jì)算機(jī)是夠用的。
190. With favorable light and moisture conditions a plant grows at greatest rapidity if there is the optimum temperature for it.
在合適光照和水分條件下,如果有最適宜溫度,則植物以最快速度生長(zhǎng)。
191. Without reliable data, prediction has no foundation.
沒(méi)有可靠的資料,預(yù)報(bào)就沒(méi)有基礎(chǔ)。
192. Sheets of newly formed sea ice break into pieces under stress of wind and waves.
大塊新形成的海冰在風(fēng)和海浪的作用下裂成碎片。
193. The annual total rainfall of 300 mm seems somewhat low for the region at these latitude.
就位于這些緯度的這一地區(qū)來(lái)說(shuō),年總降水量300毫米似乎少了一些。
194. Depending upon our job scheduler we would make both 6K jobs wait or run one of them in the 10K region.
我們可使兩個(gè)6K作業(yè)等待,或者把其中一個(gè)在10K區(qū)運(yùn)算,視我們作業(yè)的調(diào)度程序而定。
195. Given wind speed, duration, and fetch, it is possible to predict the size of the waves generated by a given storm.
人給出了風(fēng)速,它的持續(xù)時(shí)間和吹程,就有可能預(yù)報(bào)由某一風(fēng)暴產(chǎn)生的海浪的高度。
196. Other things being equal, the evapotranspiration rate decreases with increasing humidity.
當(dāng)其它條件相同時(shí),蒸散率隨濕度增大而減小。
197. Such being the case, the understanding of nature would be greatly improved.
如果是這樣,那么我們對(duì)大自然的認(rèn)識(shí)將會(huì)大為提高。
198. T will represent temperature alone in this book unless otherwise stated.
在本書(shū)T將只表示溫度,除非另有說(shuō)明。
199. Unless destroy or influenced in some way by ocean boundaries, waves continue to travel for long distances in the direction that the wind was blowing when they formed.
波浪除非被海洋邊界以某種方式消除或影響,發(fā)展它就會(huì)繼續(xù)沿著其形成時(shí)的吹向而運(yùn)動(dòng)很長(zhǎng)距離。
200. Combined with extremely high waves generated by the storm, hurricanes surges can be highly destructive.
如果與風(fēng)暴中產(chǎn)生的巨浪相結(jié)合,颶風(fēng)涌浪(風(fēng)暴潮)可具有極大的破壞性。