食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)詞匯 » 正文

與身體部位有關(guān)的習語

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-06-16
核心提示:漢語中有許多習語都和身體部位有關(guān),英語也不例外,下面一些例子供大家參考。 1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼還眼,以牙還牙。例如: A: Are you going to tell Johns supervisor what he did? B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.


漢語中有許多習語都和身體部位有關(guān),英語也不例外,下面一些例子供大家參考。

1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼還眼,以牙還牙。例如:

A: Are you going to tell John’s supervisor what he did?
B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.
A: An eye for eye, a tooth for tooth.

此句源自《漢莫拉比法典》,指用對方做事的同樣方法來報復。這與漢語中的說法十分相似,很好理解。

2. get cold feet 膽怯;例如:

A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us.
B: He got cold feet.
有人會因為腳浸入海水覺得冷而放棄游泳,“get cold feet”由“腳變涼“而轉(zhuǎn)到“膽怯”之意,十分形象。

3. I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:

A: I’m having a hard time deciding what car to get.
B: Look at this one. Why not buy it?
A: I need that like I need a hole in my head.

在頭上除了眼,鼻,口之外,不需要別的“洞”了,因此就轉(zhuǎn)為“完全不需要”的意思。此句生動有趣,在口語中運用一下很不錯哦!

4. It’s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:

A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn’t said anything.
B: It’s as plain as the nose on your face.
直譯為“就像看你臉上的鼻子一樣,我看得很清楚。”

5. Let’s not split hairs.不要拘泥于細節(jié)。例如:

A: Well, I don’t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.
B: Let’s not split hairs, OK?
這句話直譯是“不要把頭發(fā)劈開。”本來就很細的頭發(fā)還要再分開是沒有必要的,實際是指不要過分拘泥于細小的事情,斤斤計較。

6. The blind leading the blind.盲人指路。例如:

A: Kate asked Henry to help her start a business.
B: The blind leading the blind.
A: Yeah, Henry doesn’t know anything about business.

其實這句話是“If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.”的省略形式,源自《圣經(jīng)》。常常指沒有實力的領(lǐng)導者進行領(lǐng)導是不會有什么好結(jié)果的。

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 身體 習語
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 8.385 second(s), 1198 queries, Memory 4.63 M