食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“懶得做”用英語怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-06-10  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:1. botherbother的意思有努力,盡力;費心。He hasn't even bothered to write.他甚至根本就沒動筆。Don't bother making the be

1. bother

bother的意思有“努力,盡力;費心”。

He hasn't even bothered to write.

他甚至根本就沒動筆。

Don't bother making the bed - I'll do it later.

不用麻煩你鋪床——回頭我來鋪。

can't be bothered就是我們常說的懶得(做);不想費力,可以搭配bother to do以及bother doing。

I can't be bothered to iron my clothes.

我懶得燙衣服。

 

2. fashion

關(guān)于方式,我們常說的有way,manner,fashion以及pattern。

補(bǔ)充fashion的相關(guān)表達(dá)——

follow (a) fashion

趕時髦,追隨潮流

like it's going out of fashion

大量快速地(使用)

after a fashion

還過得去,還算可以

 

3. not be the end of the world

當(dāng)你說not be the end of the world的時候,你想表達(dá)的是某件事沒有那么的糟糕,翻譯為“天還不會塌下來,還沒到世界末日”。

I'm really hoping to win, but it won't be the end of the world if I don't.

我很希望能贏,但即使輸了也沒有什么大不了的。

 

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 4.461 second(s), 906 queries, Memory 3.09 M