食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“出院”的英語不是leave hospital?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-08-27  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:說到出院的英語,可能大部分人都會想到leave hospital。但其實在英語中還有一個更專業(yè)的說法。一起來看看《良醫(yī)》里是怎么說的吧

說到出院的英語,可能大部分人都會想到leave hospital。但其實在英語中還有一個更專業(yè)的說法。一起來看看《良醫(yī)》里是怎么說的吧。

 

對話原文

Hello.

你好

Your surgery went well.

你的手術很成功

If there are no delayed complications,

如果沒有延遲性并發(fā)癥

you should be discharged in a few days.

過幾天你就能出院了

That's great, but what about the big picture?

很好 那總體來看呢

Once I'm out of here, I'll go back to being poisoned.

我一離開這里 回去還是會被下毒

You make many statements that have been proven wrong.

你的很多公開發(fā)言被證明是錯的

Do you really believe them?

你真的相信你所說的嗎

You want to untangle what's real and what's for show?

你想搞清楚哪些是真話 哪些是作秀

Now you're talking.

你問吧

Okay.

Do you think vaccination damage is being covered up?

你覺得預防接種的損害被掩蓋了嗎

Yes.

是的

 

今日重點:

進展順利:go well

延遲的:delayed。delay的過去分詞作形容詞

并發(fā)癥:complication。complicated是“復雜的”,所以complication還有“使情況復雜化的因素”的意思

出院:be discharged。discharge作動詞有“準許某人離開”的意思,作名詞有“出院”的意思

全局:big picture

回到:go back to。to在這里是介詞,后面加動詞ing形式

發(fā)表聲明:make statement

解開:untangle。是tangle“糾纏在一起”的反義詞

作秀、炫耀:for show

疫苗接種:vaccination。vaccine是“疫苗”

掩蓋:cover up

(來源:滬江英語)
 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 1.673 second(s), 408 queries, Memory 1.88 M