食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

as easy as pie難道是“像餡餅一樣容易”嗎?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-05-31  來(lái)源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans
核心提示:as easy as pie難道是“像餡餅一樣容易”嗎?
當(dāng)有外國(guó)小伙伴和你說(shuō)That job was as easy as pie,你知道是什么意思嗎?

有的同學(xué)可能會(huì)理解成“那工作像餡餅一樣容易”,但其實(shí)這里并不需要把“餡餅”給翻譯出來(lái)。

實(shí)際上,(as) easy as pie這個(gè)固定搭配的真正意思是“非常容易、小菜一碟”,能表達(dá)相近含義的還有a piece of cake。

當(dāng)你要形容某件事對(duì)你來(lái)說(shuō)非常輕松,就可以用Just a piece of cake(沒(méi)什么,小菜一碟)。

除此之外,英語(yǔ)里還有許多as...as...的短語(yǔ),咱們可以一起來(lái)看一看。

(as) clear as mud(難以理解)

其中mud[mʌd]是“泥,泥漿”的意思,掉進(jìn)泥漿里恐怕是連洗都洗不干凈了,所以(as) clear as mud就有了“難以理解”的意思。

(as) cool as a cucumber(鎮(zhèn)定自若)

有的小伙伴看見cucumber馬上就會(huì)覺(jué)得這是在說(shuō)“像黃瓜一樣酷”,其實(shí),cool除了“清涼的、酷的”之外,還有“鎮(zhèn)定、沉著的”意思。

(as) cool as a cucumber就是形容人在壓力下非常冷靜,毫不動(dòng)容。

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.028 second(s), 14 queries, Memory 0.91 M